Re: [闲聊] 魂环的翻译...

楼主: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2017-08-17 20:11:01
※ 引述《hollowowl (空鸮)》之铭言:
: 之前第一集出版时 版上就有讨论过这问题
: 不过因为第二集可可没有戏份 所以无法验证东立有无改善
: 结果第三集今天一买 第一页就是福图纳说著 矿子...
: 看完差点软掉
: 跟东立反应也都没下文
: 难道片假名有这么难分辨吗??
译者姓林 然后翻译被板上批评很烂
我就已经有底了 魂环的翻译版百分百出自林志昌之手
说到这个林志昌 他有一个特点就是专门接某张大译者的班
雪与翼 海盗战记 进击的巨人 丧女等作品 他都接下了张大译者的烂摊子
频率是张大译者所有烂摊之最
所以 外界有在传 不是我说的喔 林志昌是张大译者的另一个笔名
我想说 保险起见 如果你不希望有任何机率买到张大译者的"创作"
最好是连林志昌一起封杀 至少我是这么做的
作者: gary91425 (阿尚)   2017-08-17 20:18:00
唉 没办法 看无日文
作者: medama ( )   2017-08-17 20:23:00
魂环6好像快出了 出得满快的 反观战国妖狐
作者: gary91425 (阿尚)   2017-08-17 20:25:00
我常看的轻小说也是乱翻,薪水低就随便找翻译吧
作者: cactus44 (钢弹仔)   2017-08-17 20:37:00
翻译单纯品质没法当的,速度也是必要的...
作者: Nodens (Mr. Hyde)   2017-08-17 20:40:00
七大罪 进击的巨人 魂环 我都有收 看的一肚子火
作者: onelife (旺來)   2017-08-17 21:14:00
可惜了魂环,代理了好作品却被翻译拖累...
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2017-08-17 21:59:00
我比较好奇你是怎么翻7个月前的文来回
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2017-08-17 23:07:00
烂翻译真的很讨厌,有中文却不想收超痛苦
作者: lv256 (等级256)   2017-08-17 23:49:00
垃圾翻译真的残害作品,可以写信给原厂吗?XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com