※ 引述《UncleRed (战你娘亲)》之铭言:
: 然后既然已经完成了喜好且向往的目标,我并不希望只是靠惰性而继续。
: なぁなぁのまま続ける事は、今まで热心に応援してくださった皆さんに失礼になると思
: いました。
: 没有目标而持续,我认为是对一直以来支持我的大家的一种失礼。
: 今の私にできる精一杯の诚意の表现として、
: 一度、区切りを付けさせてください。
: 这是我表达出的最大的诚意,让我在这边先做个了结。
: 演者としても人间としても、多くの学びを顶けた素敌な机会を与えていただき、ありが
: とうございました!
: 身为演员跟一个人,得到了如此多的学习的机会,非常感谢。
: またいつかどこかで、新しい创作に沸き立つ私を见つけたら、见守ってもらえると嬉し
: いです。
: 如果有天能在某时某地再看到我有了新的创作欲时,希望那时也还能给我声援。
: 今までソロアーティストとしてたくさん応援顶きありがとうございました!!
: 谢谢大家至今为止给身为歌手的我如此多的声援。
: 悠木碧
: 大概是这样,不是做不下去只是不知为何而战(!?),
: 个人是觉得这个心态反而值得赞赏。
结果她换了家唱片公司又继续歌手活动了,应该是本来就想跳槽吧XD
https://goo.gl/rnw4Tj
https://goo.gl/4gjSde
当初还说ㄉ那么好听 傻眼 不过还是祝福她有好的发展啦@@