Re: [闲聊] 看得懂日文英文玩game会很爽吗

楼主: WOODOM (武当)   2017-07-13 11:31:36
有中文当然玩中文
有中文当然首选中文
说日文原汁原味、那只是个假议题
你日文多好?
人家的原汁你真的能理解到原味了吗?
还是只是人家所谓的"自我认知的原味"?
我一个朋友
也是死守原汁原味
后来聊到同一款游戏同一段剧情时
发现他讲的内容怎么有些跟别人不太一样
一探之下
干....原来他根本就误会了那段意思
再更仔细研究发现
其实超多地方他根本就是那种所谓的
"自以为自己看懂了"
所以你真的确定你自己的是原汁又原味了吗?
常出现一种事
一直干翻译翻的烂
结果却没察觉到、自己去读完整个故事之后
人家翻译可能错个十句
但自己已经误解了上百句
人家翻译可能错个百句
但自己已经误解了上千句
结果最后自己得到的结论却是
翻译都乱翻、我坚持原汁原味
所以
你真的确定自己已经原汁原味了吗?
还是那只是我流的自认为原汁原味了呢?
因为你连自己其实理解错了都不知道
很多坚持原汁的、后来发表心得时、被发现理解是漏洞百出
这样你还能说自己不想玩乱翻译的中文版
而是要原汁原味吗?
勿忘现实案例、一个嘴小说译者翻得很烂的人
结果被法院认证根本不会日文
他出来讲原汁原味、你感想是什么?
所以我一直都认为
原汁原味只是个假议题
甚至是干话
结案
作者: moonoftree (月之树)   2017-07-13 11:32:00
当哥推
作者: su831118 (干0粮死母咪滚喇)   2017-07-13 11:32:00
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 11:33:00
学语言也是在学对方的文化,你没听过错误中学习??
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2017-07-13 11:34:00
果真干话Zzz
作者: to405011 (巽)   2017-07-13 11:34:00
当哥今天吃药了?
作者: necotume (内扣)   2017-07-13 11:34:00
当哥难得会发武当废文以外的东西 给推
作者: songgood (ilovegoodgame)   2017-07-13 11:35:00
同意 如同自宅警备员 如果没看翻译以为 哥哥在保护妹妹
作者: mark10539   2017-07-13 11:35:00
其实有几分道理 只能说翻译的专业度很重要
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 11:35:00
自认为这辈子都没错误过的,大多都是死不认错那种人
作者: songgood (ilovegoodgame)   2017-07-13 11:36:00
实际上最后哥哥不但保护了两个妹妹 也保护了义母过程各种误会没有差反正最后会走到同一条线上
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2017-07-13 11:38:00
翻译翻译 什么是惊喜
作者: sakido (佐米)   2017-07-13 11:39:00
中文难表达的(谐音梗之类的)比较需要自己会日文
作者: ben101068 (ben101068)   2017-07-13 11:39:00
前提是日文程度够 才能批评别人理解错啊 低标是N1 没达
作者: ben101068 (ben101068)   2017-07-13 11:40:00
到就闭嘴吧
作者: Alwen (凤梨)   2017-07-13 11:41:00
翻译就是这样 10个人就有10种翻译XD
作者: tim860628 (Tim0628)   2017-07-13 11:42:00
当哥今天是记得吃药了吗!?
作者: MiharuHubby (点兔喵PASS教掌门)   2017-07-13 11:42:00
作者: sokayha (sokayha)   2017-07-13 11:43:00
正确的方式不是从此看中文 而是因此多改正了自己误区继续精进吧 因噎废食不对吧
作者: NCTU87 (八七)   2017-07-13 11:43:00
不过有些外文梗 真的亲自去理解才能懂表达的意思
作者: Hasanieer (哈萨涅尔)   2017-07-13 11:43:00
作者: sokayha (sokayha)   2017-07-13 11:44:00
就算是同一句中文也会有各自表述啊 像我们中文课文一堆超诠释
作者: kkmmking (炉石想上传说阿!)   2017-07-13 11:45:00
西洽清流武当文,前来赞赏!
作者: arrakis (DukeLeto)   2017-07-13 11:47:00
这样说起来那踢牙老奶奶就是...老O掰汁?
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 11:47:00
看到会这样讲,就知道没学过日文,还说去过日本工作?
作者: bob2003t (bob)   2017-07-13 11:48:00
中文都有蓝色窗帘了 日文也来个原汁原味不好吗XD
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 11:48:00
sokayha说的才是正确的学语言心态
作者: ducamao (Macha)   2017-07-13 11:48:00
蓝色窗帘真的觉得是87型代表…
作者: sbflight (舰娘在手 天下我有)   2017-07-13 11:48:00
ID尊重
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-07-13 11:48:00
其实武当讲的也是道理、去日本教室上课、老师就有说
作者: nick09123 (nick)   2017-07-13 11:49:00
你是当哥吗
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-07-13 11:49:00
过、学外语最常出现的就是半懂装懂
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2017-07-13 11:49:00
现在就是很多人把盗版汉化当成正统 时代演进的力量
作者: Alwen (凤梨)   2017-07-13 11:49:00
最原汁原味,恐怕要那种从小生活在双语家庭中的人XD问他们比较准
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-07-13 11:50:00
中文版才是正确的前题就不一定是对的了
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 11:50:00
肥宅被说日文不好玻璃心会破掉 我(自以为)懂日文我超强
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2017-07-13 11:50:00
五十步笑百步
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2017-07-13 11:50:00
同样讲中文都有可能听错或会错意,不同语言同步率要多高?
作者: domo307 (domo)   2017-07-13 11:51:00
当哥今天怎么了?
作者: sioprr (岛崎制盐㈱)   2017-07-13 11:51:00
这到底是有吃药的当哥还是忘了吃药的当哥,楼下解释解释
作者: cloud7515 (殿)   2017-07-13 11:52:00
该去看医生了
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 11:53:00
自以为懂日文又是另一回事了,我键盘N1也没觉得我超强啊
作者: dichenfong (S级英雄第一位 唬烂超人)   2017-07-13 11:53:00
当哥说的好!
作者: Toma870714 (Aibamasaki)   2017-07-13 11:53:00
其实大多人的问题不是日文不好,是中文不好哈哈。
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2017-07-13 11:53:00
说到翻译 巴哈合作那家 错误率 感觉有点高? 有人留言有改就是了
作者: Alwen (凤梨)   2017-07-13 11:53:00
光看到梗没办法0.01秒知会,还有想一下,就输惹要
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2017-07-13 11:54:00
也不只学外语一样中文不懂装懂的就一大堆,不管任何学问语言,不懂装懂都是个大问题
作者: ks007 (kksskk)   2017-07-13 11:54:00
看程度跟游戏类型
作者: robertcamel (罗伯特)   2017-07-13 11:55:00
难得嘘你,今天一个人英文没学好就说学英文是白痴的意思就对了?文能发到整篇都干话也是一绝
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-07-13 11:56:00
当哥推!自以为自翻就有原汁原味 比专业者还傲慢
作者: npc776 (二次元居民)   2017-07-13 11:58:00
暑假到惹
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 11:58:00
很多人以为游戏和动画看多了 就能对专业译者指手画脚啊
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-07-13 11:59:00
楼上嘘的 英文没学好然后嘴职业译者的人才是白痴在那边自以为我只看英文不看翻译本最原汁原味
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:00:00
没系统性学过 光动漫学来的日文 很多都是靠脑补的
作者: globe1022 (肉食兔)   2017-07-13 12:00:00
暑假不能限制拉到1000吗...
作者: HukataNami (Neko)   2017-07-13 12:00:00
一半有道理一半自以为,只好给箭头
作者: heinse (heinse)   2017-07-13 12:01:00
推当哥
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:02:00
懂日文跟懂翻译是两码子事,不管对谁来说都一样
作者: amgn997 (中二宝马哥)   2017-07-13 12:02:00
外文厨信仰崩溃了吗XDDDD
作者: SGBA (SGBA)   2017-07-13 12:02:00
难得正经耶...
作者: jf7642 (胖丁)   2017-07-13 12:03:00
气到发抖 是被当哥戳中G点了吗
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2017-07-13 12:03:00
说的很好 今天给你推
作者: hdes937119 (倒吊著的绿绣眼)   2017-07-13 12:03:00
是怎样才会误解这篇在嘴学语言是白痴的阿...
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:03:00
学英文不是白痴 但自以为自己正统就是了
作者: tassadar1 (才能というもの)   2017-07-13 12:04:00
结果你只有举朋友A跟嘴翻译的两个人为例, 却忽略那些
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2017-07-13 12:04:00
实话总是伤人 看来你刺激到了不少人XDDD
作者: roy31317 (瞇瞇眼= =)   2017-07-13 12:04:00
无法理解的智商不意外
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:05:00
学不好的外文半吊子翻译远不如官方翻译也有错吗
作者: seraph67 (菜头)   2017-07-13 12:05:00
等别人赏鱼给你吃,何不自己学钓鱼。
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:05:00
日文好是不少动漫宅唯一的优越感啊 你质疑这当然森77
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:05:00
想试试看自己能力到哪的可以翻广播看看能弄出几成内容
作者: LuchouLin (仙草妹妹)   2017-07-13 12:05:00
推文一堆日文肥宅被婊到崩溃 帮补血
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:06:00
看外文查不会的为了学习是可以的 但是有优越感比中文版原汁原味就不必了 原po是这样说吧
作者: kronioel (鵝妹子英)   2017-07-13 12:06:00
当哥是对der
作者: tkglobe (nashi)   2017-07-13 12:06:00
第一次推你XD 懂外文又玩中文版玩起来最顺,有语音的话
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:07:00
其实光是弄的出逐字稿就有不错的能力了不见得要翻译
作者: dodosteve (Hayashi Eriha)   2017-07-13 12:07:00
看ID就知道水准了 以偏概全不意外
作者: tadanobuta (ただの豚)   2017-07-13 12:07:00
翻译要的不只是懂日文,中文程度低更加不行
作者: a1234567289 (蛋包饭)   2017-07-13 12:07:00
一堆崩溃到误解中文意思的 笑死 XD
作者: sokayha (sokayha)   2017-07-13 12:08:00
acg自学日文的一般drama cd比较ok 广播就难了XD
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:08:00
原汁原味阿就事实阿XD 不然要怎么办
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:08:00
很多人以人废言更不意外阿
作者: parislove3 (艾草糖)   2017-07-13 12:08:00
因噎废食 滑坡滑到底
作者: Kenqr (function(){})()   2017-07-13 12:08:00
以偏概全
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:09:00
难得推武当 半桶水的外语没搭字典一起阅读 不如看中文
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:09:00
努力学习的人反而不会来ptt有优越感发废文
作者: Kenqr (function(){})()   2017-07-13 12:09:00
有个人不懂装懂 所以所有玩原文游戏的都是装懂 真是神逻辑
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2017-07-13 12:10:00
推当哥
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:10:00
所以勒面包仔 实际上多数就是似懂非懂啦
作者: hdd60311 (太空战斗机渔师一枚)   2017-07-13 12:10:00
好吧给个推
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:10:00
厉害的译者对两边文化都有深刻理解就能够完美翻译,但有些东西地域情况不同,国家情况不懂,原汁就只在原文中了
作者: SGBA (SGBA)   2017-07-13 12:11:00
某楼是连中文也不好吗...意思理解可以歪成这样
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:11:00
被戳痛点就唉唉叫 他是有说你们全部都是吗
作者: ninjapig (oh,ninja!)   2017-07-13 12:12:00
我误闯平行世界了吗 这真的是当哥吗?
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:12:00
...坚持原文基本上就是学习啊,谁学习中不犯错
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:12:00
还是你自己对号高潮了
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2017-07-13 12:12:00
很想嘘 可是这次当哥是对的...
作者: reinhert (史丹佛的银色子弹)   2017-07-13 12:12:00
自从闪二看到"大笨树"这个翻译,就觉得还是看原文就好
作者: y3010607 (XIN)   2017-07-13 12:13:00
当哥今天说的有理 给推
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2017-07-13 12:13:00
世界是和协的
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:13:00
翻译者基本上会依照自己的理解来翻译,但是不同人看会有不同理解
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:14:00
爱看原文你家的事 不要日文破又爱秀优越 原文是这意思吧
作者: zenga3345678 (现实充)   2017-07-13 12:14:00
谁跟你说中文版一定是对的?
作者: jf7642 (胖丁)   2017-07-13 12:15:00
怎么一堆人英日文学多少不知道 连中文理解都有问题啊?
作者: as1100   2017-07-13 12:15:00
当哥认真起来会吓死人的
作者: groundmon (JJ)   2017-07-13 12:15:00
想用玩游戏来学语言是一回事 能享受到多少内容又一回事
作者: aggressorX (阿冲)   2017-07-13 12:15:00
翻译很困难啊 中文要非常的好才有可能翻得出意涵
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:16:00
中文不一定对啦 但是日文肥宅自以为的有时候更错
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:16:00
118楼我不知道你外语能力如何啦 国文真的呵呵
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:16:00
最为人诟病的少女战车剧场版,一堆诡异翻译
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2017-07-13 12:16:00
陈意涵
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:18:00
光是那个战车愤怒鸟就是个明显的翻译者喜好
作者: xxxxae86 (非洲大草原)   2017-07-13 12:18:00
嗯嗯
作者: groundmon (JJ)   2017-07-13 12:18:00
对自己语言程度的认知错误 造成的自以为是 才是最糟的
作者: gt24 (写一个惨字还写错)   2017-07-13 12:19:00
翻的不同,不代表一定是错误或不好,有时候翻译比原文还入神
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2017-07-13 12:19:00
难得给当哥一个推
作者: is789789 (SeasonWind)   2017-07-13 12:19:00
干 看楼下讲才知道是当哥 天气热中暑要多休息
作者: niwa88 (二羽)   2017-07-13 12:19:00
不就是你朋友学日文不精吗 怪大家喔
作者: wolfrains (次郎号)   2017-07-13 12:21:00
武当吃错药了?
作者: jiko5566 (云落炩)   2017-07-13 12:21:00
一段日文有时候有复数意思,这时候中文很难表达
作者: tyifgee (pttnoob)   2017-07-13 12:21:00
唔 当哥今天怪怪的
作者: RoaringWolf (滚狼)   2017-07-13 12:21:00
我看过日文是我好幸福,英文是I am happy. 结果就有人翻我好开心,这要怎么解
作者: siro0207 (希罗)   2017-07-13 12:22:00
以偏概全
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:22:00
所以要学艺很精日文功力很高才能真正体会原汁原味 不然只是秀下限罢了
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:22:00
怎么解,当然是看前后文情景...XD
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:23:00
有的人根本拿GOOGLE在翻- -
作者: MidtwoFrog (中二蛙)   2017-07-13 12:23:00
这我嘘不下去
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-07-13 12:23:00
笑死人自己学钓鱼 那社会上怎不是人人当渔夫
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:24:00
日文功力不用很高啊,也不用全懂,主要日文发音对的上
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2017-07-13 12:24:00
你餐桌的鱼是自己掉回来的逆 还不是买来的笑死人
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:24:00
其实以地缘来说台湾的渔夫算很多了
作者: TempoStorm (风暴)   2017-07-13 12:24:00
那些说喜欢玩日版体会原汁原味的 又有多少有能过N1的实力了?
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:24:00
说真的,功力是一定程度就够,重点是你浸淫在该文化圈的时间长短,像我这种脑容量不够的弱砲中文就会变烂囧
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:25:00
楼上 我N1考过好几次了都不敢说自己日文好
作者: chocobell (ootori)   2017-07-13 12:25:00
当哥说的对 这串就有几个被刺到了
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2017-07-13 12:26:00
这算什么..让大家跟着发废文后开始发优文逆转!?
作者: ue28 (Tai)   2017-07-13 12:26:00
当哥只有回文会认真
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:26:00
很多啊 水准参差不齐 光这篇嘘的我看八成都呵呵
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:26:00
然后一堆N2N3的说他看原文很满意 我也只是笑笑
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:26:00
原来N1考过还能再考喔w改天再去考一次看看w
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2017-07-13 12:26:00
因为很多人不吃鱼
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:26:00
说真的,学日文也不是什么原汁原味的理由
作者: senshun (æ·º)   2017-07-13 12:27:00
推,真的是这样
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:27:00
因为你玩得多,所以自然就懂了,玩得更多就更懂
作者: chu122408 (Galuyak)   2017-07-13 12:27:00
单纯日文英文能力不够而已 爽看原文也要你管
作者: jiko5566 (云落炩)   2017-07-13 12:27:00
就算考过n1,游戏小说里还是一堆东西没看过(掩面
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2017-07-13 12:27:00
翻译中文要更好 翻译只会日常字汇看了很难过就是尤其是日文 相似用词 语法太多了
作者: lge739095 (南方猎影)   2017-07-13 12:27:00
有吃药给推
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:27:00
每年考题都不一样啊 爽交报名费就爽考
作者: jagarandy (跳EDH深坑中)   2017-07-13 12:28:00
还会看中文是因为你没看过翻译烂到可以退费的
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2017-07-13 12:28:00
周围一堆日文高手说N1只是入门... 我只能仰望QQ
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:28:00
而且太久之前的证书 面试时人家还不要
作者: jiko5566 (云落炩)   2017-07-13 12:28:00
反正词汇量不够多,就是边看变查意思而已:3
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:28:00
N1真的只是入门啊,我N1过了翻广播还不是听的死去活来
作者: joejoe0825 (joe5280)   2017-07-13 12:29:00
真正的原汁原味本来就不存在
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:29:00
还有太久的证书不要的喔w
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:29:00
其实满有趣的一点就是你可以让考过N1的去看异世界食堂
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:30:00
异世界食堂根本不知道他想干嘛
作者: twodahsk (LL)   2017-07-13 12:30:00
原文,纯粹读书上N1的不一定能顺畅的看下去XD
作者: SSCSFE ( )   2017-07-13 12:30:00
当哥是中暑了不成?
作者: kurohanaito (黑羽夜)   2017-07-13 12:32:00
当哥 太中肯啦
作者: kyo3tree (evan)   2017-07-13 12:32:00
认真的当哥最帅气
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:32:00
不过语言这种东西,有时候连本国人都会弄错了
作者: chuchu000 (chuchu000)   2017-07-13 12:33:00
当哥这么中肯 真的是让我痛CRY流涕
作者: kim19910827 (殇StrikerS)   2017-07-13 12:35:00
我在日本住过一阵子,看日文原文完全没有障碍,但我游戏有中文我一定都先买中文版,有中文看就是爽。
作者: fakinsky   2017-07-13 12:35:00
有中文才好讨论+推坑
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 12:35:00
说到底这个朋友存不存在也.....
作者: ss910126 (LEE)   2017-07-13 12:36:00
难得推你
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:36:00
存不存在不重要啊因为这种人真的很多
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2017-07-13 12:37:00
我想问一下那个现实案例是?
作者: mobilx (nowhere to be)   2017-07-13 12:37:00
看到这篇就能理解为什么这么多人外语跟屎一样
作者: loltrg42972 (Rui)   2017-07-13 12:37:00
当哥说的好耶
作者: arbcs (克萊湯普森)   2017-07-13 12:38:00
根本没这朋友吧 语言学的烂不要打翻一船人
作者: energy100203 (小白)   2017-07-13 12:39:00
当哥真的棒
作者: b325019 (望月)   2017-07-13 12:39:00
其实外语能力好坏很大部分取决于你对它有多少兴趣
作者: suifong (小火柴)   2017-07-13 12:39:00
有点道理
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 12:41:00
最恐怖的是竟然一堆人认同这个论点
作者: codebreaker ( )   2017-07-13 12:42:00
真的..
作者: chiu7892000 (老衲)   2017-07-13 12:42:00
原汁原味党崩溃真可笑
作者: johnny94 (32767)   2017-07-13 12:42:00
这种人超多
作者: lpb (Θ_Θ)   2017-07-13 12:43:00
武当被盗帐号了?
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:43:00
真的 看到原文厨崩溃我就知道为什么鬼岛外语普遍差
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 12:43:00
搞错又如何,重点是要知错能改,一堆人把重点画在遇过嘴硬不改的人,我也是黑人问号.jpg
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2017-07-13 12:43:00
这串看下来还真的一堆原文厨被戳到痛点了XDD
作者: discoveryray (chih)   2017-07-13 12:44:00
中肯到不行 可以选版主了
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:44:00
自以为很好 出来晒优越 出来喷人 只能帮QQ
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2017-07-13 12:44:00
那些嘘的是看不懂中文吗 原文是说中文可能是错的但坚持读原文的人错更多大放厥词
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2017-07-13 12:44:00
小心喔 有人已经踩线了
作者: j53815102 (此子不可留)   2017-07-13 12:44:00
这篇就干话啊…
作者: willy14 (威利)   2017-07-13 12:45:00
作者: tkglobe (nashi)   2017-07-13 12:45:00
如果真的外文超好,这篇就不是在讲你,7pupu的干嘛
作者: y120196276 (FrogW)   2017-07-13 12:46:00
翻译大多找外包,如果不是跟汉化组收版权的更容易误解
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:46:00
原文厨指的应该是日文不好硬是拿自以为的理解嘴人吧
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 12:46:00
这篇的心态像中国人嘴说台湾有民主很乱,所以不要民主
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2017-07-13 12:47:00
有些人的文意解读能力确实让人很难相信他外文好XDDDD
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2017-07-13 12:47:00
挖靠!这是武当吗?
作者: geroge0820 (可.....可恶)   2017-07-13 12:48:00
当哥偶尔也有中肯的时候
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 12:48:00
外文超好的人也会有学习期,难道他们一开始就超好??
作者: Cyjustin (justin)   2017-07-13 12:48:00
讲干话,难道你读中文就没有这个问题吗?
作者: loltrg42972 (Rui)   2017-07-13 12:48:00
连中文的意思都解读不好 还能期待他外语能力好吗
作者: yeary2k (开心成真)   2017-07-13 12:49:00
今天的武当派气宇非凡啊!!!
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:49:00
重点不是日文好不好 是明明不好硬要拿原文嘴人
作者: no321 (一生悬命)   2017-07-13 12:50:00
读中文有这问题所以要读原文让问题更大
作者: kju231 (yutyutwe)   2017-07-13 12:50:00
被盗帐号了!?
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:50:00
说得好 外文好的也有学习期 那读作品时不拿字典结果
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2017-07-13 12:50:00
而且通常这种人都觉得自己日文超好
作者: badend8769 (坏结局)   2017-07-13 12:50:00
连这篇文都不理解的原文党 果然是__
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:50:00
所以在学习期就自以为是 整天喊原汁原味是好行为?
作者: tkglobe (nashi)   2017-07-13 12:50:00
外文学到母语都变差了XDDD
作者: xomega (热可可)   2017-07-13 12:51:00
这篇干话?这篇很中肯吧?我承认当哥很爱讲干话偏偏这篇中肯
作者: qaz223gy (亚阿相界)   2017-07-13 12:51:00
当哥被盗帐号?
作者: Heat13633 (老鼠卖大米)   2017-07-13 12:51:00
这篇一堆人连母语都读不好 还想用外语能力反驳?
作者: krousxchen (城府很深)   2017-07-13 12:51:00
错了就当教训,不过有死不认错的人当然不会当教训
作者: xomega (热可可)   2017-07-13 12:53:00
以南方为例,当初的中文翻译梗恐怕会比原汁原味好笑很多
作者: onionandy (かよう)   2017-07-13 12:54:00
说的好 那你在用你现在的论点回头去看一下这篇在说啥
作者: speed7022 (Speed7022)   2017-07-13 12:54:00
这篇不是在说不要一知半解然后喷别人吗?怎么一堆歪掉
作者: kk2025 (kk2025)   2017-07-13 12:54:00
不得不说武当这篇文真的不错
作者: SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)   2017-07-13 12:54:00
推当哥
作者: sat182 (白日梦)   2017-07-13 12:55:00
推这篇
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2017-07-13 12:56:00
某些人连母语都理解不好 还硬跟人家嘴外文根本呵呵
作者: pgame907 (情人节送菊花)   2017-07-13 12:56:00
结果一堆其实是中文不好XD
作者: yeary2k (开心成真)   2017-07-13 12:56:00
推武当派
作者: discoveryray (chih)   2017-07-13 12:58:00
一堆人森77快笑死
作者: leonho40412 (霜月)   2017-07-13 12:58:00
一堆护航的连中文都不好了 还拼命跳针 原汁原味 嘻嘻
作者: nick09123 (nick)   2017-07-13 12:58:00
这篇写的不是中文ㄇ
作者: whosu (HiHi)   2017-07-13 13:00:00
中文果然是最难学的语言
作者: NanoDesu (すら~)   2017-07-13 13:01:00
...
作者: kasumi999 (San)   2017-07-13 13:01:00
是假议题啊,不过FF14没有繁中啊XD
作者: H914 (H914)   2017-07-13 13:01:00
看得懂一个语言跟能翻译是两件事,一堆人翻得烂都是因为中文不好
作者: saffron27 (沙芙兰)   2017-07-13 13:02:00
推,我n2但玩原文仍然难以中文的速度玩,许多地方都要查意思
作者: philip81501 (笑口常开0口0)   2017-07-13 13:04:00
反串的不错喔
作者: liuedd (~柳橙~)   2017-07-13 13:05:00
忘记换帐号? 不行我不能接受
作者: philip81501 (笑口常开0口0)   2017-07-13 13:05:00
你看中文才是又知道人家翻对了?
作者: cplusplus426 (c++)   2017-07-13 13:06:00
专业比业余强
作者: carllace (柚子)   2017-07-13 13:06:00
n3…原文游戏玩很累啊…除非很有爱的不然完全不想一边查字典一边玩啊
作者: philip81501 (笑口常开0口0)   2017-07-13 13:07:00
简单说一堆出版社漫画才是翻错一堆
作者: benbenstop (最愛吃舟舟漢堡)   2017-07-13 13:08:00
骗人的吧 这不是当哥 还我武当
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2017-07-13 13:08:00
原PO难得吃药
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2017-07-13 13:08:00
武当派已死
作者: senshun (æ·º)   2017-07-13 13:08:00
推一堆人翻得烂都是中文不好,虽然还有聘雇老板的问题在
作者: bluegates (藍門)   2017-07-13 13:09:00
给推
作者: dreamnook (亚龙)   2017-07-13 13:09:00
你不是武当 这不是武当文XDD
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2017-07-13 13:10:00
翻译本来就是要两边语言都要强
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2017-07-13 13:10:00
那就单纯嘴说有些人明明实力不够不懂装懂就好啦反过来说真的有实力的人为什么一定得玩中文?为什么原汁原味就一定是干话?
作者: XavierLu (文杰科科)   2017-07-13 13:11:00
真的是只有回文才正常 当哥你可不可以不要发文回文就好
作者: Wi1lXD (携手那晚)   2017-07-13 13:12:00
今天不嘘武当了
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 13:12:00
今天反过来看我们中文的东西被翻译就好啦
作者: xomega (热可可)   2017-07-13 13:13:00
这篇讲的就是"有些人",而不是所有的原文党啊
作者: satheni (看到羊就想睡..)   2017-07-13 13:14:00
紫气东来->the purple air comes from the east这样子你会觉得老外真是太专业了,还是希望他们懂点中文
作者: aaaa714714 (喝酒伤脑)   2017-07-13 13:16:00
\当哥/ \当哥/ \当哥/
作者: ahinetn123 (*兔)   2017-07-13 13:16:00
哈哈 难得推武当
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2017-07-13 13:17:00
你自己看原文就用他实力不好的朋友为例说有中文就要玩中文的啊 然后把能不能理解跟有没有的概念鱼目混珠
作者: xdctjh (冻顶)   2017-07-13 13:17:00
不要一直汁啊味的啦
作者: leophior   2017-07-13 13:19:00
假议题个头.你看不懂不等于别人不会
作者: gn0111 (Pula)   2017-07-13 13:20:00
你说的那个不就是看不懂吗
作者: OakAtana (K姊)   2017-07-13 13:21:00
其实有英文语音英文字母搭配正确的人物表情与动作,可以让你学英文学比较快,只是通常第一次玩会很痛苦。
作者: ak47good (陈鸟仁)   2017-07-13 13:22:00
难得武当不讲干话
作者: trialmoon (邪恶番茄)   2017-07-13 13:22:00
有实力的一定有 但是如果不是自己 别拿来说嘴好吗...
作者: brmelon (清水西瓜)   2017-07-13 13:22:00
阿这篇原PO的论点就是在说 如果你是老外 看到紫气东来翻成那样也应该要接受 不应该看原文阿结果还这么多推XDD
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2017-07-13 13:24:00
可能平时废文发多了一下偶尔发个正常的文被吓到吧
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2017-07-13 13:24:00
这篇文正常? 厂厂
作者: Justice5566 (正义56)   2017-07-13 13:25:00
当哥太猛了
作者: Yijhen0525 (深雪)   2017-07-13 13:26:00
就算是中文好了,同一句话一样可以不同解读
作者: minagoroshi   2017-07-13 13:32:00
日文烂就说 不用找歪理
作者: LegLebron (腿詹)   2017-07-13 13:35:00
这是武当....?
作者: jackie0825 (神手)   2017-07-13 13:35:00
讲干话欸
作者: Giroro813 (高桥凉面)   2017-07-13 13:37:00
难得推你,讲的非常好
作者: yoyololicon (萝莉大好)   2017-07-13 13:41:00
\当哥/
作者: rinsoukan (你说说看)   2017-07-13 13:42:00
我觉得语言能力不够就不用死守原文 开心比较重要当然如果能力够好还是玩原文版最好
作者: azc3144 (魔法科的守护者)   2017-07-13 13:44:00
难得正常文 给推
作者: k920354496 (尹川鱼)   2017-07-13 13:46:00
不嘘当哥了
作者: PunkGrass (庞克草)   2017-07-13 13:46:00
推 我是来玩游戏不是来学语言的 有中文版何乐而不为
作者: hdd60311 (太空战斗机渔师一枚)   2017-07-13 13:47:00
噗真的不少被戳痛点森77的耶
作者: knight60615 (游侠)   2017-07-13 13:47:00
我就说武当偶尔能正常 其他废文王学着点
作者: PunkGrass (庞克草)   2017-07-13 13:48:00
看来有不少真的是我流理解流...
作者: shinobunodok (R-Hong)   2017-07-13 13:49:00
当哥这是被盗了吧?
作者: oscarddd (pikachu)   2017-07-13 13:54:00
不同意
作者: DKnex (DK)   2017-07-13 13:54:00
日文我不会 但是英文对岸有些还有待加强…听起来怪怪的 不是用词不同问题而是真的很怪
作者: oscarddd (pikachu)   2017-07-13 13:55:00
你看中文小说想的跟作者也不一样
作者: jojozp06 (阿豆个啵)   2017-07-13 13:55:00
当哥赞哦
作者: fidic1643 (尼斯库)   2017-07-13 13:55:00
单纯想玩原厂 代理根本是笑话
作者: keyman616 (bigpow)   2017-07-13 13:56:00
当哥说的中肯
作者: Regition (器根G刃)   2017-07-13 13:59:00
你一定没玩过POE GGC垃圾翻译各种误导
作者: CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2017-07-13 14:00:00
自己的误解要更改很容易 但是被翻译误导的连自己怎死都不知
作者: ptt987654321 (低调)   2017-07-13 14:01:00
当哥一回文 底下一推回文 当哥果然人气保证
作者: Agilitar (Agilitar)   2017-07-13 14:09:00
当哥这次真的是对的
作者: jorGGWP (米老鼠)   2017-07-13 14:11:00
过来人经验对吧 就叫你好好唸书了
作者: victciv (努力型肥宅)   2017-07-13 14:12:00
争什么,两种都玩就好啦
作者: jaeomes   2017-07-13 14:15:00
当哥这次讲的没错
作者: zx126126987 (亞月)   2017-07-13 14:15:00
推推 今日好文
作者: minagoroshi   2017-07-13 14:18:00
把一些特例拿来以偏概全 还能说是假议题真的很厉害w
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2017-07-13 14:26:00
武当今天终于有吃药了?! 给推一个
作者: tt8otw (想吃西瓜)   2017-07-13 14:29:00
想到魔界战记的100天咖哩
作者: sillymon (塑胶袋)   2017-07-13 14:30:00
你这篇也只是在钉稻草人呀= ="
作者: shizao (限你三秒钟 快去给我洗澡)   2017-07-13 14:40:00
有人被盗帐号 应该要检举
作者: th1279sky (用百合淹没世界)   2017-07-13 14:46:00
原来你的一个朋友可以滑波滑到这么远
作者: gox1117 (月影秋枫)   2017-07-13 14:46:00
中肯
作者: StillAtNight (Rainy)   2017-07-13 14:48:00
朋友看全玩家?你觉得官方的翻译水准一定比大家都高?
作者: cybermeow (我有一只猫)   2017-07-13 14:56:00
虽然这篇应该是在砲一些自以为是 不懂装懂的人啦 但我觉得跟理解多少无关 读翻译跟原文本身感觉上就有差异
作者: cloudin (☁云应)   2017-07-13 14:57:00
当哥吃药推
作者: sdflskj (超☆薯条)   2017-07-13 15:03:00
中肯
作者: theskyofblue (天空蓝)   2017-07-13 15:04:00
被盗帐号????
作者: KKZO   2017-07-13 15:06:00
朋友看世界
作者: nutogether (坚果在一起)   2017-07-13 15:09:00
武当认证假议题
作者: pals5568   2017-07-13 15:12:00
特例当通例...
作者: tosdimlos (Yuu)   2017-07-13 15:23:00
看到这篇也是想到魔界战记的咖哩,原汁原味本来就假议题,讲来讲去会扯原汁原味的还不就英日文,其他语言的翻译版就没人会在那坚持啥原汁原味,也没见多少人去学波兰文啊
作者: gox1117 (月影秋枫)   2017-07-13 15:27:00
看到一堆7pupu
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2017-07-13 15:27:00
这不是武当(滚动
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2017-07-13 15:28:00
嘘的也太激动 就是提出一个观点而已 那么崩溃干嘛
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2017-07-13 15:31:00
就说解读文意这种能力跟语言能力显然关连很有限XDDD
作者: SacrificesPi (一枚弃子)   2017-07-13 15:32:00
今天有吃药?
作者: qscfthmj   2017-07-13 15:48:00
你也是错的啊 当哥怎么可能不发废文
作者: payday (抢劫万岁)   2017-07-13 15:51:00
这三小 语文能力不好还能互相嘲笑 你还是别玩游戏好了
作者: AGATELINK   2017-07-13 16:11:00
人家问懂了玩起来会不会比较爽,你也可以计较翻译的够不够正确
作者: tonyhsu0822 (Shawn)   2017-07-13 16:26:00
当哥只要回别人的文都很认真
作者: oscar1234562 (Aurestor)   2017-07-13 16:35:00
你们都不给当哥尊重
作者: JJJ09 (JJJ09)   2017-07-13 16:38:00
部分推
作者: Chami19 (Way'h)   2017-07-13 16:39:00
什么人就有什么朋友啊wwww
作者: didhg (绿色之蜥)   2017-07-13 16:44:00
太中肯了吧
作者: as702877530 (村民A)   2017-07-13 17:09:00
当哥欸给个尊重
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2017-07-13 17:25:00
当哥帐号被盗??? 给推XDD
作者: victor5517 (CompileError)   2017-07-13 17:34:00
武当又到了不讲干话的周期了
作者: pkisgoodpoiu (馘)   2017-07-13 17:39:00
难得推当哥,原文厨自尊心又要崩溃了吗?
作者: asderavo (asderavo)   2017-07-13 17:43:00
不是武当体我不推
作者: wht810090 (娶妻当如加藤惠)   2017-07-13 18:29:00
武当今天有吃药
作者: PLEASE974853 (PLEASE974853)   2017-07-13 18:46:00
正经文给推
作者: wutomy2000 (AChi)   2017-07-13 19:02:00
当哥说的是
作者: Hiyochi (nai)   2017-07-13 19:25:00
你知道不少中文版大作的中译都很糟糕吗?
作者: SeijyaKijin (代时上克下的鬼邪天opeop)   2017-07-13 19:38:00
今天换人上喔
作者: dannyko (dannyko)   2017-07-13 19:44:00
乱源
作者: hayate65536   2017-07-13 19:55:00
挺中肯的
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2017-07-13 21:00:00
当哥今天吃药囉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com