Re: [讨论] 谁再把“字幕组”称为“正版”就滚出去。

楼主: Sischill (Believe or not)   2017-06-27 13:48:41
※ 引述《greed720 (锥子尾小鸡笼)》之铭言:
: 谁再把“字幕组”当“正版”看就滚出去。
: 我们先别谈“字幕组”和“翻译”的差异了,
: “翻译”包含“正版”+“盗版”的合称,
: “字幕组”不等于“翻译”。
: “字幕组”这个词存在几十年了,意思没变过,
: 至于你说现在有很多人把字幕组称为翻译,
: 我直接告诉你,那些人是白痴。
: 别说什么语言是活的积非成是之类的,“字幕组”和“正版”根本是集合上的不同。
字幕组或汉化组没正版?
http://imgur.com/a/1DGoL
transport fever官方的中文语系 汉化组出来的
现在谁该滚蛋?
作者: z72117211 (z72117211)   2017-06-27 13:50:00
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2017-06-27 14:40:00
它有正版平台直接写"本游戏中文版由XX汉化组翻译"吗?没有的话这就不能算"汉化组"名义
楼主: Sischill (Believe or not)   2017-06-27 16:31:00
都说是官方自己放的中文语系了 STEAM上的 会假嘛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com