Re: [闲聊] 觉得有些书应该要把"公式"翻成"官方"

楼主: D600dust (一世六百尘)   2017-06-12 09:18:35
※ 引述《sscck5 (带上她的眼睛)》之铭言:
: 应该要让没有外语背景或只有接触过一点点的人看得懂它的意思
: 外来语之所以称为外来语 就是因为它已经和我们的语言相融
: 如果我今天称某某某为某人的粉丝 你会以为它是吃的那种粉丝吗?
: 不会吧
因为你年纪小啊
这词汇从香港(此为个人记忆)传来的时候
除了饭圈(嗨,我猜你也能接受这个词汇)
大家可都是一头雾水说干你娘你在工三小
歌迷就歌迷、同好就同好,粉是在粉你妈
还有什么公仔、手办的(请问手办是什么)
搞到现在你觉得语言的崩坏成这样是正常
那你就等著接受十年后“公式”朗朗上口
: 但是公式这个词就会有这个问题
: 一般人看到公式这个词 脑子里先想到的都是formula
对了要不要干脆顺便讨论一个负面表列
就像你说的
“应该要让没有外语背景或只有接触过一点点的人看得懂它的意思”
所以,
什么出角、新番、山积、暴雷、目压、派生、萌、幼驯染、百合的…
应该全都禁用(我猜你发文不会用到这些莫名其妙的小众词汇,对吧)
作者: emptie ([ ])   2017-06-12 09:20:00
靠腰 在网络上的爱好者社群讨论 跟发行公开刊物你也能放在一起比而且你下面的那些东西 中文没有冲突的词义吧
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-06-12 09:21:00
抓重点能力有待加强外来语本身隐含外国独特情况所产生的含义,这种词是当下中文所无法适当翻译的,引文探讨的是一个词汇明明有最贴切的反应,却要选择让人直觉误解的反应(直接用日文汉字)略微极端的例子就是有人配音直接用吹替来表达我平常发废文,跟谈话是否能抓到重点无关啊,你真的很跳ww
作者: SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)   2017-06-12 09:28:00
233333 66666666
作者: badend8769 (坏结局)   2017-06-12 09:28:00
这篇好6
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-06-12 09:29:00
( ′﹀‵)/︴<>< <>< ><> ><> ><> <><
作者: kk2025 (kk2025)   2017-06-12 09:41:00
同3楼
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:43:00
"宅"不就有字义冲突了 大家还不是用爽爽的
作者: justsay (说说而已)   2017-06-12 09:44:00
这鱼钓得很6r
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:50:00
即便像拜拜这种音译的 也是跟原本用法有冲突啊
作者: emptie ([ ])   2017-06-12 09:52:00
拜拜口语用比较多吧 写成文字几乎都有翻成再见吧?
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:52:00
结果连教育部辞典都收录这用法了
作者: stevenyat (夜绿体)   2017-06-12 09:53:00
我都懒得选字打掰掰
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:53:00
翻译的可能会翻成再见 但是中文文章却有可能直接写拜拜
作者: carllace (柚子)   2017-06-12 09:53:00
够多人使用官方就会承认...语言的演变一直都是这样
作者: emptie ([ ])   2017-06-12 09:55:00
好吧 那其实这串很多争执的东西根本没意义 反正二十年后
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:55:00
所以啊 想要订正文字的正确用法之类的 我觉得白费功夫
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 09:56:00
就是大家习惯这用法了 不然就流行过了变死语而已
作者: Bencrie   2017-06-12 09:58:00
目押
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-06-12 09:58:00
目押
作者: kk2025 (kk2025)   2017-06-12 10:01:00
如果多数人普遍这样用也没啥吧? 不过这就牵扯语言跟文化了
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2017-06-12 10:18:00
推约定俗成,不然雷一开始也没有剧透的含义啊
作者: aterui (阿照井)   2017-06-12 10:21:00
最搞笑的还是KUSO这个词,大便当成恶搞,新闻还一直用...
作者: carllace (柚子)   2017-06-12 10:22:00
一开始雷是指某个东西很烂、cp值很低这样
作者: amduscias ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2017-06-12 10:23:00
想到编舟计画里说的,语言文字是会随着时代和文化交流而有所变动,所以辞典才需要不断更新w
作者: carllace (柚子)   2017-06-12 10:23:00
不过蛮多漫画里的kuso比较像个没太大义意的语助词
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 10:25:00
东西很烂应该是从踩到地雷过来的意思 也不是很古早的用法
作者: dashed (沿此虚线剪下)   2017-06-12 10:26:00
你下面打的有几个我还真的看不懂
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2017-06-12 10:27:00
日本朋友来、我说好想吃大颗芒果(L mango) 结果.....
作者: hom5473 (...)   2017-06-12 10:31:00
芒果不是日本自己就会拿来玩下流梗了?
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2017-06-12 10:35:00
其实日文是芒抠不是芒果
作者: arthurduh1 (arthurduh1)   2017-06-12 10:42:00
为Zen大默哀, 看来原 PO 无法理解你想表达什么
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2017-06-12 10:52:00
メンゴ
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-06-12 10:59:00
パ.チンコ、マンゴ,怎么都是んこ结尾啊うんこ也是
作者: Bencrie   2017-06-12 11:24:00
怎么好像都很负面啊 XDD
作者: sscck5 (oraora)   2017-06-12 12:17:00
爷爷我才五岁不要凶我呜呜
作者: miyuika (米油一卡)   2017-06-12 12:36:00
本来习惯用"有捏" 现在变"有雷" 都是从ネタバレ来的
作者: jorGGWP (米老鼠)   2017-06-12 13:16:00
姆咪姆咪文章

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com