记得还小的时候家里买了SS跟PS
出在那些主机上面的游戏基本上根本没有中文化
可是就算看不懂文字 利用许多游戏在动画的表现也多少可猜出大概的剧情跟效果
所以不懂语言还是可以享受游戏的
可是随着年龄增长 觉得看不懂文字就有一种虎头蛇尾的感觉
所以就开始自学日语英文 不用翻译就可以理解剧情的感觉就是不一样
可以自己尽情的享受着游戏所呈现的世界观 也可以比其他人更早享受到游戏
但是 由于中日英都会的关系 玩游戏的时候就会比较会在意翻译上的呈现
有时候玩日文原版的时候 会觉得这剧情怎么会这么棒
可是换到玩英文版上的时候 却觉得这剧情怎么会这么中二
明明不是翻译上的问题 但却给人一种完全不同的感觉
相反的英文原版翻译至中日文 或是 中文原版翻译至日英文版 也会有相同的感觉
这就是文字加上文化所呈现的差异问题吧
所以现在的我碰上语言不通的游戏的话 就像发现新大陆一样会觉得很有趣
游戏虽在游戏性上不需语言理解 但文字跟音乐上的呈现也很重要
要沉浸在整个壮丽的游戏观里时缺一不可
有翻译有中文 可以作为入门的道路 有兴趣就往原文迈进
没兴趣就算给你中文 还是兴趣缺缺说他烂
所以语言差异不重要 游戏玩得开心就好了