楼主:
nagisaK (na)
2017-06-01 23:58:33看中文没感觉
最近去日本买了EVA漫画
发现像レイ
カヲル
シンジ
等等
都故意用片假名不用汉字
有什么特殊用意吗
楼主:
nagisaK (na)
2017-06-02 01:49:00看到人物名字后半 全都片假名
作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 01:48:00
感谢~原文的买来只翻一次就收起来.忘记了!
楼主:
nagisaK (na)
2017-06-02 01:41:00作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 01:23:00
如果出版社翻绫波是阿雅纳咪好像有点好笑
作者:
Qinsect (Q虫)
2017-06-02 00:29:00看起来比较像外国人
作者:
zen777 (批踢踢æ¦ç¥ž)
2017-06-02 00:37:00火影也都这样命名啊
一堆出版社喜欢在那边乱把假名翻作汉字再当中文用找书挺辛苦的
作者:
jeeyi345 (letmein)
2017-06-02 00:20:00shin哥吉拉
作者:
amkust (社会新手)
2017-06-02 00:20:00庵野前一部海底两万里都是外国人就不说勇往直前连姓都是片假名
作者:
miaobee (阿力)
2017-06-02 00:17:00潮 真的潮
作者:
medama ( )
2017-06-02 00:11:00制作人觉得这样比较酷
用平假还要想汉字,所以干脆直接想个发音,各种方便,大概是这样
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-06-02 00:10:00潮
作者:
ADIMM (200HMz)
2017-06-02 00:05:00给你自由诠释的机会
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2017-06-02 00:05:00潮
然后有些翻译会认为作者就是这个窗帘然后翻成普通日本名
作者:
P2 (P2)
2017-06-02 00:04:00姓氏还是汉字啊
作者:
P2 (P2)
2017-06-02 00:02:00作者自己也搞不清楚,选我正解
作者: dichenfong (S级英雄第一位 唬烂超人) 2017-06-01 23:59:00
潮
作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 02:39:00
话说日本都没计画出完全版. 台版书都黄掉了