Re: [震怒]星爆气流斩 中文译名惨遭变更

楼主: LOLI5566 (萝莉56)   2017-04-17 21:32:53
欸 不管就客观还是主观都是星爆气流斩比较好
为什么这么说呢?
就用字翻起来
星爆气流斩
就字面上可以拆解为
斩击如同星辰爆炸般的气流
并且与原始名称
Starurst Stream-
star 星星
burst 爆炸
stream 气流
更为相近
并且借由"斩"明确点出这是利器的斩击
不会是其他武器或是拳脚攻击
而"星光流连击"
虽然表现出了连续攻击的印象
却无法表达斩击的意思
同时也无法对应到star burst stream的burst
与“星爆气流斩“相比就是弱了好几个档次
所以客观分析下 c8763还是乐胜啦
作者: touyaman (とーやまん)   2017-04-17 21:36:00
C8763>C8607
作者: k03004748549 (蚬)   2017-04-17 21:36:00
星光连留级 都是一声二声 感觉很拗口
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2017-04-17 21:38:00
而且连流唸起来其实不太顺,榴莲反而好记
作者: b1144550 (雷歐)   2017-04-17 21:38:00
无所谓,反正也不会改回来了
作者: kuninaka   2017-04-17 21:40:00
不看小说又没差
作者: wu7744 (卡尔姆特)   2017-04-17 21:44:00
真的觉得星爆气流斩翻得非常棒
作者: awenracious (Racious)   2017-04-17 22:08:00
CK667
作者: chavaze   2017-04-17 22:12:00
Starburst stream本来就没斩击的意思了阿 ..为什么星光连流击需要表达斩击的意味?
作者: asfj   2017-04-17 22:29:00
现在想想,星爆气流斩真的翻的很帅
作者: wingflys (月风)   2017-04-17 22:47:00
Starburst stream不斩击当然是拿剑柄尻阿
作者: carllace (柚子)   2017-04-17 23:11:00
西瓜榴莲鸡很好记啊…很有东南亚美食的感觉
作者: wu7744 (卡尔姆特)   2017-04-17 23:35:00
西瓜榴莲鸡感觉吃了就会拉肚子XD
作者: yellowturtle (东北人都骂ㄋㄊㄇㄍㄅㄧ)   2017-04-17 23:35:00
感觉好难吃XD
作者: canandmap (地图上的流浪者)   2017-04-18 00:36:00
英文原意在我看来只是要表现有星星碰撞爆炸的感觉而stream摆在后面很怪,宇宙大部分空间都是真空哪来的气流?川原的多数招式命名只是想表现其中二度而已就跟四代火影的螺旋闪光.超轮舞吼参式一样
作者: Lazengann (苦涩卡农)   2017-04-18 08:07:00
二代火影认证的中二ww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com