关于Sword Art Online的翻译
之前有讨论过一篇 但好像已经被洗掉了
推文很多人说"刀剑神域"很有网络游戏名字的风格
先来看台版小说中各款游戏的译名:
原文 中译
ソードアート・オンライン(Sword Art Online) Sword Art Online刀剑神域
アルヴヘイム・オンライン(Alfheim Online) ALfheim Online
ガンゲイル・オンライン(Gun Gale Online) Gun Gale Online
而小说标题ソードアート・オンライン 中译一样是"Sword Art Online刀剑神域"
可看到其实小说对游戏名字都没翻译 而用英文
只有SAO因为同时是标题 所以才加上"刀剑神域"的
而我自己对游戏名字的直译是: 剑技Online, 妖精之国Online, 鎗飙Online XD
可是实际上 日韩的网络MMORPG游戏 叫XX Online的 并不是那么多
像是天堂是Lineage 枫之谷是Maple Story 玛奇是Mabinogi 艾尔之光是Elsword
魔力宝贝是Cross Gate
像RO仙境传说 Ragnarok Online, LUNA Online... 这样的反而较少
但如果是原本有单机游戏 然后才出线上游戏版的 就比较会叫做XX Online
只有中港台的线上游戏 才大量出现每一款都叫做XX肮烂
结果川原的SAO世界里 原创的VR线上游戏界取名风格反而跟现实中港台一样了
不过中港台的线上游戏取名为某某神域的
https://goo.gl/pQCsjj 实际查过维基列表 也只有幻想神域跟神域Online(已停)就是了