PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[闲聊] 日本网友讨论SAO台湾票房之翻译好帅
楼主:
sbflight
(舰娘在手 天下我有)
2017-03-20 22:02:29
https://goo.gl/o4rmLG
日本网友很爱讨论日本电影在国外的票房成绩,
因此日本网络媒体都会紧追国外的票房数字,
一个月前在世界多国上映的《刀剑神域剧场版 序列争战》
当然也成了票房网站的焦点,不过每当引用台湾网站的数据都会有日本网友说:
节取几个留言如下:
刀剑神域とか名前かっこよぎ
台湾の前売券贩売サイトによると映画は110分
刀剑神域これかっこいいよねソードアート・オンラインって言うんだぜ
还有一些其他的
西洽版众都是N0 我就不秀下限了
不过大意就是刀剑剧场版台湾票房不错ㄝ
SAO在台湾原来翻译成刀剑神域阿
好帅喔
太星爆了吧 之类的
我是觉得这次剧场版还蛮好看的
有粉丝还没看的话快去
我倒要想办法挪出空档去看舰娘了
作者:
obov
(来嘘苍真)
2016-03-05 00:21:00
可以跟烤乳猪那摸多年也很不容易惹 忍很久惹八
作者:
king786945
(sloken)
2017-03-20 22:05:00
C
作者:
peng2014
(昨日种种)
2017-03-20 22:05:00
8
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:05:00
谁快点把星爆气流展反译回日本wwwww
作者:
siro0207
(希罗)
2017-03-20 22:05:00
7
作者:
horseorange
(橘小马)
2017-03-20 22:05:00
这剧名也是C8763之父翻的吗?
作者:
gm79227922
(mr.r)
2017-03-20 22:07:00
召唤C8763之父讲解
作者:
linceass
(ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)
2017-03-20 22:08:00
找不出时间去看 信义会上映多久啊?
作者:
better83214
(better)
2017-03-20 22:08:00
重来C
作者:
silverowl
(Raven)
2017-03-20 22:08:00
星爆気流斩
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:09:00
刀剣神域(とうけんしんいき)
作者:
a10304025
(\EMT/\EMT/)
2017-03-20 22:09:00
c吸来
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:10:00
星爆気流斩(せいばくきりゅうざん)对超爱中二名词的日本人来说的确是潮翻了啊XD
作者: negi522 (闲闲)
2017-03-20 22:12:00
老实说是真的满帅的www
作者: Kysol9 (听说崩崩回来过)
2017-03-20 22:12:00
这很星爆
作者:
canandmap
(地图上的流浪者)
2017-03-20 22:13:00
太星爆了,比Explosion还要强!!!
作者:
web946719
(韦伯就是漏气依旧)
2017-03-20 22:14:00
xenoblade翻异域神剑也是潮爆
作者:
a25270672
(毫无反应 只是路人)
2017-03-20 22:14:00
当初就是被"刀剑神域"这个名字骗入坑的...
作者:
Rain0224
(深语)
2017-03-20 22:15:00
我一直觉得最初译者把Sword Art Online翻成刀剑神域,这感觉满奇妙的 XD
作者:
ringtweety
(tark)
2017-03-20 22:15:00
的确很中二很帅啊XD
作者:
steven211
(默)
2017-03-20 22:16:00
剧场版觉得没很好看
作者:
pandatom
(pandatom)
2017-03-20 22:16:00
应该是类似线上游戏的取名方式吧XD
作者:
shado23
(å¤¢æƒ³ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:17:00
C8763还有个前身星爆连流击啊XD
作者: apek (十年一瞬( ̄□ ̄)")
2017-03-20 22:17:00
票房应该真的很好 前两天才去西门绝色看 几乎满场了
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:18:00
星光连流击是后来加上去的日文吧?
作者: lovesora (爱天空)
2017-03-20 22:18:00
太星爆了吧
作者:
shado23
(å¤¢æƒ³ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:18:00
啊啊 打错了!! 脑子都是星爆QQ
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:18:00
なにそれ、まじかっこいいwwwオンラインって神のエ
作者:
Rain0224
(深语)
2017-03-20 22:18:00
跟刀剑神域比起来,直译成剑艺的话,就好像有什么地方输
作者:
Sageazure
(逆流)
2017-03-20 22:19:00
快 还要更快
作者:
peng2014
(昨日种种)
2017-03-20 22:20:00
想到之前某篇全都要照字义直翻的文章
作者:
allanbrook
(翔)
2017-03-20 22:21:00
剑艺Online 听起来像免洗网游
作者:
canandmap
(地图上的流浪者)
2017-03-20 22:21:00
星爆一开始是翻星光连流击的
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:22:00
不是吧 一开始没汉字所以翻星爆气流斩 后来加速世界出现汉字星光连流撃(スターバーストストリーム)后才改翻星光连流击 之前看到别人说是这样
作者:
mybaby520
(麦卑鄙)
2017-03-20 22:25:00
初版译星爆气流斩 后来加速世界BD第一卷特典小说中
作者:
dreamnook
(亚龙)
2017-03-20 22:25:00
西瓜榴莲鸡←某次板友讲的
作者:
azc3144
(魔法科的守护者)
2017-03-20 22:25:00
我记得星光流连击是加速的 不过完全不如星爆气流斩啊XD
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:25:00
反了吧 不要逼我去床底下挖我的初版一刷喔XD
作者:
raynore88366
(救世不喝水)
2017-03-20 22:26:00
去推特查但推文没很多而且都很久以前了
作者:
shado23
(å¤¢æƒ³ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:29:00
#1NODFh7L (C_Chat)
是我记反了 很抱歉QAQ
作者:
blaze520
(永远效忠爱理的骑士)
2017-03-20 22:31:00
刀剑神域真的翻得很好..
作者:
terry955048
(凌海)
2017-03-20 22:31:00
刀剑神域这名真的够中二、够霸气
作者:
reminsky
(sky强)
2017-03-20 22:32:00
快把C8763翻译回日本阿XDD 剧场版星876山这梗真的厉害
作者:
WFXX
(各种婊人的新注音)
2017-03-20 22:33:00
星876山到底是错误还是故意埋梗?
作者:
skoyeee
(加藤家的贤婿)
2017-03-20 22:33:00
也被刀剑神域这名字骗入坑XD
作者:
Rain0224
(深语)
2017-03-20 22:34:00
不知道刀剑神域这译名是不是有事先经过日方同意 XD
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:34:00
星八七六山就一个美好的错误阿
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:35:00
是要说是巧合还是故意吧 怎么样都不是错误啊
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:35:00
一般小说翻译人名跟书名同常都会要经过日方审核的
作者:
kasumi999
(San)
2017-03-20 22:36:00
没误译,第一集时又没汉字,他没翻错阿
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:36:00
三木:更!我当年怎么没想到刀剣神域
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-20 22:37:00
日文汉字有时是中二命名(写A读B)跟读音的意思差更远像是加速 光环连旋撃(ジ・イクリプス) 读音是日蚀Star Burst Stream 直译还是 星 爆 气流 不是错误
作者:
chung2007
(2007)
2017-03-20 22:38:00
我是说电影版那个山啦..........
作者:
azc3144
(魔法科的守护者)
2017-03-20 22:39:00
光环连旋击感觉好弱 还是日蚀吧XD
作者:
lottopop2
(lottopop2)
2017-03-20 22:51:00
当初的翻译帮忙了这部很多,不然可能不会这么红
作者: knml (法师)
2017-03-20 22:54:00
这翻译真的很潮
作者:
YuenYang5566
2017-03-20 23:10:00
欸不是..稍微照顾一下N6的好吗
作者:
naya7415963
(稻草鱼)
2017-03-20 23:10:00
这翻译真的超潮
作者:
sue5566
(56不能亡)
2017-03-21 00:12:00
真的翻的不错 很潮
作者:
shirou123
(一尻入魂)
2017-03-21 00:16:00
少数动漫迷看到原文书名反而叫不出来的
作者:
PrinceBamboo
(竹取驸马)
2017-03-21 00:23:00
电影的星876山也不会是错误啊 是巧合或是故意吧
作者:
newgunden
(年中むきゅー)
2017-03-21 00:34:00
星爆气流斩根本就是双子座的星球崩坏拳
作者:
natsunoumi
(AKI)
2017-03-21 00:39:00
刀剑神域 很帅
作者:
hinajian
(☆小雏☆)
2017-03-21 00:39:00
拜托,给日本人中文元素周期表他们都会嗨翻天
作者:
jack0123nj
(墨åŽ)
2017-03-21 01:12:00
元素表是为什么啊?因为很多冷僻字吗?
作者:
gn50711
(三分钟热度)
2017-03-21 01:12:00
原名直翻会叫网游之剑技吗XD
作者:
NanaoNaru
(七尾奈留)
2017-03-21 01:24:00
日文的元素用汉字命名的很少 中文则是全部单一汉字他们看我们那些化合物名称(酉/肉/口字边,草字头)也会觉得很神奇
作者:
joey89116
(宝宝王)
2017-03-21 01:43:00
OO神域 XX神域 不就有阵子很流行的命名格式
作者:
xdavidchen1
(不信神的神父)
2017-03-21 01:54:00
新八七十六斩
作者:
MBubble
(泡泡老哥)
2017-03-21 02:26:00
卡位等星爆之父
作者:
chcony
(星爆大法师)
2017-03-21 07:53:00
令人晶彦
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
stanley8851
(xushanwei)
2017-03-21 08:02:00
我们周期表超猛,性质都在字里
作者:
cloudin
(☁云应)
2017-03-21 08:46:00
让星爆气流斩回娘家运动
作者:
remsuki
2017-03-21 09:40:00
有够潮
作者: Luciel (伊莉雅伊莉雅)
2017-03-21 10:23:00
太星爆了
作者:
libu
(密密)
2017-03-21 11:23:00
不是人把周期表做成马克杯被说屌爆了吗www
作者:
indiroia
(姊就是宰辅)
2017-03-21 13:26:00
坐等星爆父
作者: Sabernero (余)
2017-03-21 13:41:00
日文元素名称来源太混乱了 中文的很直观啊XD
继续阅读
[猜谜] 猜多女角 结束
RocktheBeat
[NICO] 鲸头鹳跳Girls
silverowl
Re: [歌词] 动物朋友 插入曲 大空ドリーマー
PrinceBamboo
Re: [实况] PC 黑暗灵魂
adfox
[情报] 泽村 史宾瑟 英梨梨官方生日贺图
dragon803
[闲聊] 战舰世界 IJN新船舰KAGA即将入港
whe84311
[闲聊] P社的发行方式大家觉得如何
wind280915
[闲聊] 台湾人在日本轻小说出道
hermis
[问题] L不会碰到盘查吗?
yang560831
[闲聊] 秋叶原之旅最终回会请AV女优配音
leegiway
FANZAランキング24時間1位 週間1位 月間1位の伝説痴女コミックを作者「種乃なかみ」先生監修のもと実写化! 文学女子に食べられる 香水じゅん
裏垢男子と密会ハメ撮り 欲求不満な人妻3名。 マッチングアプリ不倫3 巨乳・デカ尻・NTR・淫乱・むっちり・若妻・熟女・フェラ・潮吹き
帰省先で再会した幼馴染の豊満ボディに挟まれチ●ポの奪い合い 何度も何度も強●中出し!!密着汗だくで痴女られたボク
【VR】引いたお題は即実行 同期の引っ越し祝い飲み会で えっちな指令だらけのドキドキ積み上げゲーム
交わる体液、濃密セックス 完全ノーカットスペシャル 有栖花あか
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com