今天入手了热腾腾的二十世纪少年完全版。
(话说最近东立抢太大了吧!!)
看着看着总觉得有些违和感。
原来是人名翻译完全不同了啊...
有种偏向港版的感觉。
贤知虽然本来就叫健儿,但还是好不习惯啊
http://i.imgur.com/yQmcOqB.jpg
丸夫变丸尾
http://i.imgur.com/vJBxhOZ.jpg
神乃变神奈
http://i.imgur.com/Gybqlbn.jpg
义常变义经
http://i.imgur.com/fftOEhr.jpg
雪次变雪路
http://i.imgur.com/Ts1uHkk.jpg
阿区一下是阿落一下是落长
http://i.imgur.com/zef7ojF.jpg
http://i.imgur.com/s04bvGp.jpg
差最多的还是当机
变成木头(我觉得当机翻的很好)
http://i.imgur.com/fIALpuj.jpg
目前就是这样,觉得翻译会影响阅读的版友们购入前再想想囉。我个人还是会收啦...
虽然违和感很重就是了