Re: [闲聊] 中国政协为“龙”正名 不翻Dragon应叫?

楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 17:54:19
※《a127 (毛萝卜)》的观察啦:
: 标题: Re: [闲聊] 中国政协为“龙”正名 不翻Dragon应叫?
: 时间: Fri Mar 10 14:43:12 2017
: 我在想把巨大类蜥蜴的恐怖生物,
: 直接使用中文的"龙"来描述的起始点...
: 会不会是Dinosaur(恐怖的蜥蜴),中译为恐龙,
: 而Dinosaur这拉丁组合字创于1841年,
: 而中译年份查不到,但应该也相距不远...
“恐龙”一词中文是取自日本,
因为日本的科学研究远超过中国,所以是日本先创造出“恐竜”来翻译“Dinosauria”后,
中国才跟着使用。
19世纪后半,“Dinosauria”一词初传入日本也针对如何翻译有过很长时间的讨论,
当时是讨论要叫“恐竜”还是“恐蜥”,
不过当时的学者最后觉得前者比较帅,后者听起来很逊,所以最后使用“恐竜”
(别怀疑,当年荒川教授的《竜的起源》就是这样写的)。
“竜”跟“龙”本意是相同的,通常使用上没有特别屈分,
不过在《游戏王》的场合,
龙用于西方龙(如青眼白龙),竜则用在中国龙。
至于“Dragon”翻译成“龙”,据说最早是1919年某次翻译圣经时翻的。
作者: AlzioNever (nil)   2016-03-10 17:54:00
Scary Long
作者: s870262 (范)   2017-03-10 17:56:00
当年荒川酼訇秾满m竜的起源》 ???
作者: linzero (【林】)   2017-03-10 17:57:00
也有日文作品,竜、龙是不同物种
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-10 18:03:00
写反了吧,龙是东方,竜才是西方不过游戏王是青眼白龙,真红眼黑竜,两个都是西方的龙呀
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:08:00
你可以自己查《游戏王》。真红眼似乎是唯一特例……http://i.imgur.com/BGGscTg.jpg
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-03-10 18:12:00
游戏王还有的会叫ドラゴン
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:13:00
假名另外啦。
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-10 18:13:00
应该是青眼白龙比较像特例?竜骑士,青眼究极竜都是竜
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-03-10 18:15:00
还有融合后就变青眼の究极竜
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:15:00
应该说早期比较混用,后来逐渐统一龙用在西方龙。
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2017-03-10 18:15:00
恐蜥也很不错呀
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:17:00
嗯《游戏王》应该是我印象错了,后期一样混用很凶……
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-03-10 18:19:00
不过最主要的是不是字不同而通常是唸法不同
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:21:00
没,《游戏王》很多牌都是把竜念多拉贡。
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-03-10 18:24:00
这就是最奇妙的地方
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2017-03-10 18:26:00
青眼白跩根 真红眼黑跩根
作者: sunstrider (逐日者)   2017-03-10 18:30:00
哆啦贡听起来和A梦有亲戚关系
作者: bluejark (蓝夹克)   2017-03-10 18:30:00
想到游戏王恐龙族不算龙族吧
楼主: TED781120 (苍夜歌)   2017-03-10 18:31:00
但是《游戏王》恐龙能进化成龙。
作者: allen0205 (阿邱)   2017-03-10 19:03:00
MH的话“龙”就有设定只用在古龙种上
作者: P2 (P2)   2017-03-10 19:52:00
作者: rick0917 (你说什么)   2017-03-10 20:42:00
游戏王比较奇怪 两者明明是同种却不同字银河眼の光子竜->超银河眼の光子龙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com