楼主:
WiLLSTW (WiLLS)
2017-02-13 18:46:35https://www.youtube.com/watch?v=apHmhPghhp4
下一款确定中文化的作品是FE外传重制(3DS)
还有圣火无双(NS)
不过说真的制作人你真的不用全部念中文啦XD辛苦你了
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 18:48:00影片戳笑点 干www
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 18:51:00没中配or中文主题曲 任天堂还是看不起中文市场RRRR
有一种他一直在看摄影机方向的大字报的的感觉wwww
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 18:53:00
昨天有在多玩看到消息 很期待!
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 18:53:00制作人苦肉计 看了真的觉得不买不行啊(虽然本来就会买
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 18:58:00
港版好像有赠品 不知道台湾是不是卖港版
作者:
NerVGear (Phantom)
2017-02-13 19:00:00前说中文化没效益市场才丁点大老任不可能做的那群人呢?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 19:00:00应该是港任会出繁体&简体吧 神游收掉了
作者:
helba (网络贫民窟)
2017-02-13 19:01:00还有人恨自己不是日本人呢
楼主:
WiLLSTW (WiLLS)
2017-02-13 19:01:00台湾市场对任天堂来说我是觉得真的(ry 不过他们同时简繁目的蛮明显的
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2017-02-13 19:02:00超虚XDDDD
作者:
gbdt (闲逛)
2017-02-13 19:02:00很有诚意..这诚意好像用错地方了 (?
作者:
oldzen (老禅)
2017-02-13 19:04:00太爽了,限定版买买买
作者:
gayday (姵君,只想等妳...)
2017-02-13 19:04:00这到底在干嘛啦XDD 请个正妹翻译站旁边不行吗...
作者: ser452sx (Latte_BlackC) 2017-02-13 19:10:00
太有诚意了 不忍直视wwww
作者:
massam (massam)
2017-02-13 19:10:00太好了!既不是老马那种不需要中文,也不是时之笛直接套用
作者:
jympin (别跟我大声)
2017-02-13 19:11:00萨尔达咧
作者:
massam (massam)
2017-02-13 19:13:00现成的翻译,而且是老任本社,可以期待老任全面中文化了!
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 19:17:00
话说宝可梦日月是神游翻译的 先翻简体然后到香港二次校正繁体 这次圣火翻译不知道还是不是神游做(神游机虽停止服务 但不知道是不是连公司都收了)
作者:
medama ( )
2017-02-13 19:17:00有诚意有推
作者:
toms913214 (MME MeowMiEyEs)
2017-02-13 19:19:00笑死
让我想到我们日文课助教 讲中文也是感觉随时都会断掉
作者:
ccdog74 (夜久)
2017-02-13 19:21:00八分钟的中文 给推XD
糟了我分不出是到底国语的还是粤语的发音比较惨www
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 19:27:00太神啦期待老任全面中文 某重视台湾市场厂商都没全面咧
作者: sova0809 2017-02-13 19:30:00
有诚意有创意给推XDD
作者:
helba (网络贫民窟)
2017-02-13 19:30:00中文机出来时一片看好,结果...
作者: muscleless (小腹人) 2017-02-13 19:30:00
哇赛 连发音也中文化 太有诚意惹XDD
作者:
juncat (モノノフ)
2017-02-13 19:35:00这诚意还挺夸张的 有中文还有广东话两种语言
作者:
roc074 (安安)
2017-02-13 19:38:00制作人你的人缘其实很差吧.....
作者:
dreamersin (radical_dreamers)
2017-02-13 19:41:00制作人感觉有心,就期待不会像3ds雷声大雨点小吧
作者:
Pocer (就4论4)
2017-02-13 19:42:00只要有中文化就好 赞赞
作者:
npn1992 (沉默是金)
2017-02-13 19:43:00这影片太有诚意了XD
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 19:43:00啊就出在3DS啊 怎么雷声大雨点小
作者:
moon0308 (TmorningW)
2017-02-13 19:44:00到时候出来变中文配音 日文字幕
作者:
bestadi (ADi)
2017-02-13 19:47:00任天堂果然又要倒了 Q.Q
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 19:51:00NS那款也有中文可选
作者: BigCat 2017-04-12 17:45:00
签名档 XD
作者:
Zero5566 (〥零⑤⑥〥)
2017-02-13 19:58:00很有诚意给推
作者:
metalcl4 (metalcl4)
2017-02-13 20:06:00笑到哭出来
作者: fiction4569 (废) 2017-02-13 20:07:00
宝可梦那个怎么确定的? 有来源?
作者:
jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)
2017-02-13 20:23:00超好笑XDD满满的诚意啊
作者: blauXaoi 2017-02-13 20:27:00
好好笑 好有诚意
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2017-02-13 20:30:00果然很有任天堂的风格呢wwwwww
作者: mildlymelody (mildly) 2017-02-13 20:32:00
宝可梦那个是两个团队负责,港任负责繁体,神游负责简体。而且神游还有校稿过,却没繁体那样翻译到位XD。
楼主:
WiLLSTW (WiLLS)
2017-02-13 20:33:00PM翻译差别算是蛮明显的 当初还有比较XD
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 20:37:00简体版应该不是翻译不到位? 而是中国人用法的差异?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 20:40:00繁体也没到位好吗...
作者:
SPDY (Alex)
2017-02-13 20:45:00觉得以翻译来说 最起码有及格以上了 说不到位的 给些例子吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 20:45:00繁体算不错了啦 还有部分在地味XD
作者:
bestadi (ADi)
2017-02-13 20:48:00路人训练师的白烂对白!? 配上立绘更嘲讽 0.0
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 20:51:00过太久有点忘了 我只记得什么偶速坏蛋之类的然后路人人名各种谜之在地化
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 20:52:00白烂对白那个应该是故意的(感觉是台湾人翻译的?XD
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 20:52:00当然肯定有及格以上啦 但要说到位我只能说嗯哼
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 20:53:00以在地化来说是到位没错 以单纯翻译的话大概只是及格就看是以什么标准来看待了
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2017-02-13 20:56:00‘偶不速杂兵!!!!!’
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 20:56:00
https://goo.gl/q0WQPH 贴吧有人说是PM神游先翻 港任再润色日本发到神游,神游翻译完后由软件转成繁体交给港任二次润色
当初日月还没出索索说任天堂只会简转繁 不像索尼在地化 结果现在反而批评 呵呵
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 20:58:00
其他语言都是先翻成英文再做本地化的 话说日月翻译不错了啦
作者:
SPDY (Alex)
2017-02-13 20:59:00那是故意的 日原文和美版都有类似玩法 人名也是常见在地化就像树果茄番果 日文自己就是故意トマト变成マトマ在玩字面
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 21:02:00
日月不到位的话 要怎样才算到位 写信给港任建议阿
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:02:00我是不太喜欢在地化那种啦 不管是哪一家都是哇批个到位就被打成索索也太惨了吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 21:03:00日月繁中翻译到位到让人觉得根本是完全台湾取向的
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:03:00香港都游行了还写信给港任干嘛
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:04:00反正比卡超都走入历史了他们应该也不是很在意了
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 21:05:00不过FE繁中部份翻译好像篇香港的样子?(人名部分?
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 21:05:00
香港游行是因为习惯的比卡超被换成皮卡丘好不好
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2017-02-13 21:06:00记得好像有人说过现在是改成写作皮卡丘,配音照念比卡超
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 21:07:00动画配音在地化没啥不好 我也希望台湾把宝可梦用日文的POKEMON来发音...
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 21:07:00
他们抗议他们的 台湾人有不满当然要自己写信阿 诉求不同嘛阿你不满翻译也不寄信 港任怎么会知道
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:08:00z大我那里人不重要 重点是香港都游行还是用皮卡丘
作者:
SPDY (Alex)
2017-02-13 21:08:00还有 那个从英文版再翻译 是过去总是慢日文近1年的方式耶增田说为缩短在地化版本上市的时间 希望能够直接从日文翻译
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:09:00这都听不懂我觉得也不用多讲什么了= =基本上我是尊重官方啦 再不满再嫌不到位我也不会不买单所以你一直唠叨写信写信 我是不知道要干嘛
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 21:10:00
繁体翻译统一只有一个 改成比卡超换成台湾人抗议比较好吗?只是习惯的问题而已
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:10:00没呀所以我觉得就以官方认定的为准 很难懂吗不管我觉得到不到位 官方觉得ok就行
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 21:11:00他们不需要知道啊 我从头到尾有说希望官方知道吗又不是幻想文在那边建议东建议西的
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 21:15:00
作为购买的玩家本来就有资格写建议阿 又不是非要任天堂采用宝可梦译名有点争议(偏向台湾)外 好像也没什么能挑了 呵
作者:
SPDY (Alex)
2017-02-13 21:33:00怪怪的GF 原文一直以来颇爱玩谐音/字面 翻译没可能迎合所有人
作者:
asqwer (Xanya)
2017-02-13 21:51:00日月中文翻得还算不错
作者:
roy731 (无限の剑制)
2017-02-13 21:57:00快岛了才有中文化 不能酸买台版机是只有几片游戏的傻瓜了
作者:
npn1992 (沉默是金)
2017-02-13 22:56:00为什么要跟那个id认真呢,一天到晚想钓鱼而已
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-02-13 22:59:00你说z大喔? 我哪知 我已经说我不喜欢在地化也要被呛
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-13 23:05:00个人喜好不同(我是很喜欢那派的XD
作者: n0029480300 (NicK) 2017-02-13 23:09:00
pm日月就中文翻译来说翻得很到味了啊 没什么好嫌的
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。) 2017-02-13 23:54:00
只是叫你觉得有问题可以写信建议而已 什么时候呛你了= = 话说钓鱼id 应该不是说我 我应该没在C洽钓鱼过
作者:
npn1992 (沉默是金)
2017-02-14 07:57:00的确不是说z大,那位看了好几篇文都差不多啦
作者:
stussy (三重福山雅治)
2017-02-14 08:52:00Ok好 买