楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 18:54:08聊一下手游版主角的默认名称“エクラ”。
这个字应是源自法文的“éclat”,有光彩、喝采、荣誉、名望的涵义。
代入中文的话,要同时具有这些辞意的字大概就是“耀”了。
顺带一提,觉醒男主角的名字“ルフレ”也是法文。
ルフレ就是reflet的法文发音。
这个词在英文中是反射之意,法文中则一样有光辉的涵义。
ルフレ在英文版的名字“Robin”除了代表知更鸟,也象征了耀眼亮丽的名声。
代入中文的话大概类似于“煌”。
...还真是别具风味的キラキラネーム。
楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 19:06:00感谢感谢。琳的告白(?)感觉就是好朋友。タクミ那一大串傲娇词看下来,感觉根本好♂朋♂友
作者:
pcs80806 (da142)
2017-02-12 19:07:00日文、英文台词有差异 不过这也是惯例了
楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 19:08:00タクミ:耀,我问你,以召唤的英雄来说,你对我...
楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 19:09:00是不是特别有感情?要不然,也不会将我锻炼至此吧?...抱歉,耀,看来是我特别对你有感情才对(←娇了)
作者:
pcs80806 (da142)
2017-02-12 19:10:00英文版对白似乎都很中性 日版很多亲密的
楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 19:11:00タクミ的台词大意就是上面这样。总觉得把主角带入成男或女来听都会耳朵痒痒的(?)虽然没配音
长姿势。我还以为Robin和Corrin(神威)只是为了男女兼用。不过圣火系列角色名称很多奇妙名字,配角英文版被改很多。英语的在地化团队也是有点问题就是了,很爱和谐。
楼主:
sudekoma (′・ω・`)
2017-02-12 19:19:00神威是源自爱奴语,意思就是神或高位的灵这个名字在日文真的稍嫌☆㊣↙煞气↗㊣☆改用象征高贵、聪明的Corrin算含蓄很多了以中文来说就像中性的“颖”
作者:
boreguy (无聊男子)
2017-02-12 19:30:00圣火在写这种暧昧对白很厉害啊毕竟本传主角可以捏成男或女,主线对话都要很顺才行