买了期待很久哥布林杀手漫画版
结果打开没几分钟又看到令人傻眼的东西
http://imgur.com/0HzPUTs
之前买他们的MAGI也是各种错字跟对话框错置
尖端 到底?????
作者:
KinoYW (marKinoYWn)
2017-02-11 17:25:00请在Lightnovel版搜寻一下“尖端” 他们一向如此XD
作者:
xsc (颓废的败家子)
2017-02-11 17:25:00各出版商都有...
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2017-02-11 17:28:00错字跟另一个常常文意狗屁不通的出版社比是好多了可是也不代表错字就可以接受
作者:
maxsho (沉默的熊)
2017-02-11 17:32:00只是用注音输入法ㄉㄚˇ字急着打所以没选字
X立其实只要不碰到某个译者大概问题都不大...就算是新人或外包...
作者:
xsc (颓废的败家子)
2017-02-11 17:38:00东立妄想学生会13集五十岚都开始叫天空跟筱学姊了
轻小翻译好像只有角川目前没炸裂过 青文尖端东立都有过
角川只要是首刷问题都还不少 像SAO8跟SAO17都有错误
作者:
cic2014 (7802)
2017-02-11 17:52:00不过有译误记得要回报啊…不然不会知道的
海贼王有几集根本乱翻一通,找google翻都还比较好,然后译名还可以换来换去是在搞笑喔,不过后面没收了不知道有没有变好
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-02-11 18:04:00台角是比较少 相对其他家
青文的话,之前看到有篇文章后,就不怎么敢买了,那品质……
作者:
Fallere (其实都一样)
2017-02-11 19:46:00尖端之前没什么意见,直到买了其中两本零崎人识的人间关系,看完犹豫很久到现在还没把另两本买齐,错字很多就算了,一些系列特定的用词方式还跟戏言当初的翻译法不太一样,个人有点不能接受
作者: Oxhorn 2017-02-11 19:51:00
这词我有印象 因为太明显了 果青后面那几本也很让人生气朋友还说这已经脱离超译的范畴 出戏连连的小说
还记得前几年有人因为在网络上骂不孝猫翻太烂被告吗?“不笑猫”那位仁兄好死不死批到一部翻译品质还可以的书就死了
这还算好 青文的灰幻让我气到不想管 连主要角色群的名字都可以前后不一 几个人翻一本书我不管 人名给我统一好吗
所以学日文买原文的最实在,台湾的书籍品质真的挺悲哀的。当初买了全套校园迷糊大王,翻译有问题还算能忍受,夸张的是有四五本书页边的句子被裁掉一半,干,校园迷糊大王的特色被这样搞真的很靠北。全部也才22本,就有4、5本有问题,印刷品质真的很棒。