[闲聊] 虫师翻译一问

楼主: defendant (被告)   2017-01-26 23:01:01
之前一直忘记问
东贩虫师第二册沉睡之山张文俊翻译的版本
最后银子对大山上的白蛇说:
“真完美阿,一定感受得到人的气息。喂,白蛇”
但网络翻译是:
“好美的景色,你能理解人的感情吗?嗯?白蛇”
http://i.imgur.com/SJ7fqB6.jpg
网络翻译意境比较好,但是日文原意吗?还是东贩翻译烂?
作者: evilsura (The Show Must Go On)   2017-01-26 23:02:00
这边我也是满头问号,虽然分镜很震撼
作者: medama ( )   2017-01-26 23:03:00
要看原文啊
作者: AyakaYukie (Ayaka)   2017-01-26 23:05:00
买了几本之后觉得翻译太烂就没收全部了
作者: sherwin80522   2017-01-26 23:38:00
你提供原文出来,就能帮你看日文原意是什么
作者: hiimjack (凤梨田ㄈㄓ)   2017-01-26 23:55:00
呃 这里应该翻成“你能理解我的感情吗?”吧
作者: sherwin80522   2017-01-27 03:27:00
叫蛇应该放在银那一格,然后银说的话放在最后蛇那边中文语法上才比较通顺大概是“嘿~ 白蛇啊,懂人的感受吗?”这样的感觉吧
作者: gawein (GAWEIN)   2017-01-27 07:54:00
“很可惜地...没有(更好的办法)哪...”“...真是干得好啊”“根本不想管人类怎么想”“是吧,白蛇啊”我以为是这样...(没啥自信)
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2017-01-27 11:27:00
楼上翻的感觉满接近的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com