[闲聊] 灰姑娘女孩VR中文化 但

楼主: DarkApplePie (Darkapplepie)   2017-01-22 23:41:22
https://i.imgur.com/3JtkaEi.jpg
为什么一定要用拼音啊...
直接翻译意思难道不行吗....
超级难理解的
orz
作者: TeamNTR (寝取られ)   2017-01-22 23:42:00
这翻译也太惨了吧XD
作者: wing7526 (阿呆伦)   2017-01-22 23:42:00
我记得有提过有些地方为什么会用拼音的原因,但是忘了..
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-01-22 23:44:00
至少念得出来 与日本接轨
作者: TeamNTR (寝取られ)   2017-01-22 23:44:00
演唱者人名都打出来了,编曲那边的又用拼音是怎样
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-01-22 23:44:00
一个英文用到底的概念
作者: rufjvm12345 (小饭)   2017-01-22 23:45:00
歌名用原文就好了吧..
作者: TeamNTR (寝取られ)   2017-01-22 23:45:00
シンデレラ就算了,お愿い用拼音不知道是什么概念
作者: bigsaru   2017-01-22 23:46:00
要是中翻的话会变成: 灰姑娘帮帮忙(X
作者: gunng (暗黑检察官)   2017-01-22 23:47:00
有些歌名要硬翻中文其实也蛮怪的
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2017-01-22 23:48:00
我差点看成Onegi(葱) Cinderella了
作者: Newdaylife (新生活运动)   2017-01-22 23:48:00
帮帮我吧,仙杜瑞拉!
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2017-01-22 23:48:00
谁一百
作者: TeamNTR (寝取られ)   2017-01-22 23:50:00
这样有翻跟没翻还不是差不多
作者: yam276 ('_')   2017-01-22 23:50:00
咖嘎雅哭
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2017-01-22 23:51:00
沙发里有趴熊
作者: tom11725 (奥特斯)   2017-01-22 23:51:00
........超镭
作者: gunng (暗黑检察官)   2017-01-22 23:52:00
橘色蓝宝石
作者: brmelon (清水西瓜)   2017-01-22 23:54:00
原来是英文化啊 我还以为是中文化
作者: TAHLEQUAH (Ura)   2017-01-22 23:54:00
别有一番情趣啊wwww
作者: ron761230 (Ron)   2017-01-22 23:57:00
会有歌词吗?
作者: bob2003t (bob)   2017-01-22 23:59:00
因为不希望被念错...以前发生过很多念错的事件(正式场合后来日方强烈要求海外只能用罗马拼音
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2017-01-23 00:00:00
你干脆不要翻XDDD
作者: belmontc (あなたのハートに天诛♥)   2017-01-23 00:00:00
翻译? 别忘记 onegai sensei曾经被翻译过老师你嘛帮帮忙我宁可不要翻
作者: senria (≡(?)≡)   2017-01-23 00:01:00
欧内盖伊 一哭一哭
作者: rochiou28 (胡扯)   2017-01-23 00:01:00
勿忘琴梨
作者: pearnidca (熊猫船长)   2017-01-23 00:02:00
欧莱卡欧恋吉沙发里有趴熊
作者: Ayucyndi (总理)   2017-01-23 00:05:00
这曲名不建议翻中文,不过还是觉得直接上日文比拼音好
作者: obama15951 (TaePeas_ss)   2017-01-23 00:07:00
白金星光也是有几首歌名用拼音...
作者: Doracacazin (哆啦)   2017-01-23 00:11:00
老师你嘛帮帮忙是哪里翻的啊 笑爆
作者: Rhime19 (失控人生)   2017-01-23 00:12:00
经历过雷包轰炸以后怕被唸错这个理由完全可以接受
作者: GPX2020 (ㄒㄒ)   2017-01-23 00:15:00
灰姑娘很多歌的命名都很...恩谐音、日英交错、还有表符跟符号的...真的直接统一原文或是英文也好,中文有些无法想像要怎么处理XDD
作者: asteea (Asteea)   2017-01-23 00:27:00
怎样都要翻的话 翻成拼音真的比硬翻中文好XDD
作者: TWKaner (TWKane)   2017-01-23 00:41:00
约翰 的啦 表示...
作者: BABYMETAL (ベビーメタル)   2017-01-23 00:46:00
那连人名都用拼音是哪招
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2017-01-23 00:48:00
BNE中文化很多人名都拼音阿 机战配音员部分都写拼音
作者: funk5566 (放可)   2017-01-23 00:52:00
原来中英文化阿
作者: BABYMETAL (ベビーメタル)   2017-01-23 00:52:00
原文都给汉字了,况且演唱者就没拼音啊。他的逻辑我看不懂
作者: pedrovish (小派达尔推)   2017-01-23 00:53:00
微笑小香香表示:
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2017-01-23 00:57:00
演唱者是虚拟人物 编曲者跟声优是真人...如果演唱者后面要挂念法的话一定也会全都变拼音...写错 是挂CV
作者: shlee (冷)   2017-01-23 01:02:00
拜托你了 灰姑娘(里本的意味
作者: lisasa   2017-01-23 01:07:00
会用拼音通常都是日方要求的
作者: cafe12345 (cafe)   2017-01-23 01:08:00
这时候只要上黑人问号就行了
作者: HD19 (HD)   2017-01-23 01:35:00
灰姑娘帮我(X
作者: d326058tt (楓之人口)   2017-01-23 02:38:00
海德.... 灰姑娘 救我~
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2017-01-23 02:53:00
琴梨是日方官方翻译喔
作者: js850604 (jack0604)   2017-01-23 03:38:00
沙发里有趴熊www
作者: TaiwanXDman (XD...)   2017-01-23 07:40:00
微笑小香香
作者: qsx889 (虾米)   2017-01-23 07:53:00
沙发里有趴熊~
作者: b325019 (望月)   2017-01-23 07:58:00
如果怕念错曲名用原文+拼音可能还好点
作者: hayamakurata (朋也君より 开かれました)   2017-01-23 08:30:00
说实话 很多电视台的系统幕前都还只能吃big5字码...
作者: b325019 (望月)   2017-01-23 09:28:00
讲到BIG5我又想到该死的补完计划跟樱花输入法w
作者: bego487 (贝果)   2017-01-23 14:42:00
对不起 我笑了XDDDD这拼音根本没意义XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com