楼主:
mykey8585 (我愛雷姆<3)
2016-12-15 22:37:06大家比较喜欢用那个
像是
南ことり(港译、两岸三地多用南小鸟,官译南琴梨)
就有日本官方
台湾官方
俗名三种用法
但我看大家都比较爱小鸟
俗名终究是凌驾于官方吗???
大家觉得捏
作者:
by7321 (都是They的错)
2015-12-15 22:37:00哪个好听用哪个阿
作者:
ctx705f (键盘小妹)
2016-12-15 22:38:00口头就直接kotori或小鸟 重要的是顺口
作者:
vm06 (衍)
2016-12-15 22:44:00伊吕波跟那个彩羽? 不过大家都直接叫一色
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2016-12-15 22:44:00反正都听得懂
作者:
et310 2016-12-15 22:45:00衣囉哈
作者: honoka5566 2016-12-15 22:45:00
黑子的篮球 vs 影子篮球员
作者:
Valter (V)
2016-12-15 22:48:00我都叫木木枭
好像有个啥战争的印象就是大陆译名变成官方译名的样子
作者: furret (大尾立) 2016-12-15 22:52:00
既然名只给平假片假 就随意翻
作者:
peasuka (我爱小萝莉)
2016-12-15 22:58:00日香日香日
宝可梦&神奇宝贝就跟小叮当一样啦,到最后大家还不是都改念哆啦A梦了
成惠的世界的“巴契丝卡芙”官方汉字其实是“罚襟卷”,但不管长鸿还是汉化组都自动忽视官方汉字
作者:
moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)
2016-12-16 10:32:00小鸟这个例子不好 因为声优本人都画小鸟来代表了琴梨虽然好听 可是跟鸟图就搭不起来