Re: [闲聊] 漫画之神/拟人兽(内含馒头包皮程度)

楼主: davidbear203 (每十樓100P 發到沒錢)   2016-11-08 19:31:07
我觉得原原PO说的没什么错喇
你当然可以用不同的看法解读一个词
只是别人会看不懂而已
如果你有办法让大家认同你的解读
那你就是对的
反之 你没办法让大家接受你的看法
那你就会是错的那方
举个例子好了
“宅”这葛字呢
原意是日文中用来形容人对某方面很有研究
军武宅就是很懂军武的人
动漫宅就是对动漫涉猎很深的人
但之后这个字就被误用啦
借由媒体的渲染与传播
社会大众对宅这个字的印象
就是整天在家看动画、不善交际、不工作…
现在大家所知道的“宅”
跟原意相去甚远 甚至带有贬义
如果今天有个人跳出来辩解
不知道的人就会觉得他是神经病
有没有发现
媒体超厉害的
可以把一个字的错误解释烙印在大众脑海里
有人出来当国文小老师还会反过来被笑
台湾记者都能办到了
原原PO只要坚持下去
想必一定能够改变猎奇原来的意思
人定胜天 加油!
作者: cauliflower (菜花)   2016-11-08 19:33:00
先后顺序是不弄反了...
作者: s32244153 (Hir0)   2016-11-08 19:34:00
所以有要发钱吗
作者: arrakis (DukeLeto)   2016-11-08 19:46:00
猎奇的奇本来就是指奇特事物,进到宅语境才被窄化成重口还有宅的原意是对人敬称,不是只有那个一次特化过的意思
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2016-11-08 19:51:00
可以观察到板友大多住日本 虽然用汉字上PTT同形的词汇只能接受日文用法
作者: badend8769 (坏结局)   2016-11-08 20:29:00
楼上 这跟住不住日本没有关系哦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com