Re: [新闻]BL漫画家疑问《台湾版为什么状声不翻译》

楼主: ak47good (陈鸟仁)   2016-11-06 16:08:45
※ 引述《blackone979 (欧派は俺の嫁)》之铭言:
: 其实我觉得中文字很不适合作为状声词用,这是象形字的问题。
: 表音字可以简单的用符号表现出声音,但象形字则比较无法直观让人在脑中认知为声音,
: 因为象形字本身就带有意含。
: 而且中文字同音的字何其多,要如何统一把某种声音用哪个字来表现本身就是问题。
: 另外就是中文字复杂笔划太多...放在画面上常常会显得非常突兀,甚至破坏原本画面...
: 这点有看过大山文化的人应该都很清楚(远目
理论上不是一点办法也没有啦
http://i.imgur.com/khW2OIz.jpg
不过我还是倾向于,没必要,而且太麻烦,所以才没将壮声词翻出来
话说回来,韩国本身就有限制创作物上不得有外国文字吧
民间风气也似乎对外国文字(由其是日文)反感
拿韩国跟台湾比较好像有点……不大恰当
当然台湾早期也干过一样的事啦,不过弄的有些粗糙
就直接涂掉再直接打一个文字上去
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2016-11-06 16:11:00
韩国是很多限制才会有这种现象+1
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2016-11-06 16:14:00
同感 应该说没全翻译这件事是跟韩国比较之下的结果 台湾对外国文字出现在图片中没那么反感 但韩国会
作者: akaiSHINSHI (绅˙士˙魂)   2016-11-06 16:44:00
那韩国人还矛盾 看外国作品 还对外国文字反感
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-11-06 17:25:00
韩国人只是规定要在地化吧
作者: worldark (達克貓)   2016-11-06 17:37:00
之前看lex评业火的向日葵 连日币都P成韩元
作者: andante6851 (盎丹铁)   2016-11-06 18:02:00
欸 那这样价格要换算吗?
作者: evolution907 (Davis)   2016-11-06 19:20:00
认真讲改状声词满累的 汉化组p的都表示很干XD
作者: rexxar (雷克萨)   2016-11-06 21:50:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com