[闲聊] 少女与战车剧场版 台版蓝光开始预购

楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:19:11
https://www.facebook.com/autoaidesign/posts/598679330332143
BD版本字幕翻译
http://i.imgur.com/J2d2Oo5.jpg
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:22:00
美穗儿
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-10-15 20:22:00
ㄜ............
作者: sdfsonic (S音)   2016-10-15 20:23:00
没事儿 没事儿
作者: mitkuchen (mo)   2016-10-15 20:23:00
ㄜ..........
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:25:00
括号是候选词吗?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:26:00
为什么那么坚持散开......
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:26:00
美穗儿原文是啥w
作者: DorkKnight (蠢蛋骑士)   2016-10-15 20:27:00
ㄜwww
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:27:00
みぽりん
作者: calxvx (明日を迎えに行こう)   2016-10-15 20:27:00
美穂りん
作者: hayate4821 (双重星)   2016-10-15 20:27:00
みぽりん
作者: POLU822 (宝绿)   2016-10-15 20:27:00
みぼりん吧XD?
楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:28:00
第一句还是翻错啊
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:28:00
所以为什么那么坚持散开啊!!!!!!
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-10-15 20:28:00
青文的小说好像是翻美穗穗?
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:29:00
美穗穗个人感觉比较顺
作者: MPSS (YanZiFan)   2016-10-15 20:29:00
"真羡慕你们这队"那里,根本没修改正确吧
楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:29:00
不过日本人名的暱称本来就不好翻
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:30:00
西部凛卡丘莎的美穗莎觉得翻不错啊w
作者: lee27827272 (岚空)   2016-10-15 20:31:00
羡慕那句明显是不懂tv梗才会乱翻
作者: roktzzt (阿银)   2016-10-15 20:31:00
我想看4DX
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:31:00
都是可爱的暱称,译者个人风格不同而已神社那边的ミホーシャ没抓出来
作者: valkytie (轰)   2016-10-15 20:32:00
翻译日文应该重修才对
作者: outsmart33 (戏言见习生)   2016-10-15 20:33:00
美噗琳~
作者: Habanero (爱困)   2016-10-15 20:33:00
拒绝支持代理,尊重原版
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:37:00
ㄜ..........
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2016-10-15 20:41:00
850不错啦。有爱就 http://imgur.com/qfwFvd2.jpg
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2016-10-15 20:43:00
ㄜ..........
作者: kaienchou (IanChang)   2016-10-15 20:48:00
买原版惹,电影看过觉得字幕待加强
作者: LittleJade (TKDS)   2016-10-15 21:04:00
右边是谁翻的啊
作者: MIshad (米写)   2016-10-15 21:05:00
所以买中文代理要把劣质翻译这件事吞下去吗...
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 21:08:00
原译文是诶都喔XDD ㄜ都好一点
作者: sky24421 (Patchouli)   2016-10-15 21:09:00
想问一下是跟日版一样该有的都有吗? OVA和特典之类的?
作者: xeriocs   2016-10-15 21:10:00
右边听说是请住日多年的专人翻的好像还会校对 至于校的如何就不知道了
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:12:00
台版没有爱里寿之战,但是台版BD850
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2016-10-15 21:13:00
我不知道台版附什么,但日版BD有一般和特装版
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-10-15 21:18:00
右边还是有地方翻错啊 就说第一个 那边根本不是散开
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:18:00
翻错的地方多了.....
作者: yoyo35141 (雨宫伊织)   2016-10-15 21:19:00
ㄜ.........
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2016-10-15 21:24:00
日版BD两个版本:http://imgur.com/oCSk0hl.jpg
作者: yayuyayu1986 (远行的云风帆)   2016-10-15 21:25:00
这翻译我看还是关掉用听的好了…
作者: LittleJade (TKDS)   2016-10-15 21:25:00
右边还是翻错不少,而且有错字
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:48:00
求原出处!右边那个我的翻译究竟是bd字幕还是民间自翻?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:50:00
你FB连结按下去就有了
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:54:00
我有看到~那是又水的内部人员?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:55:00
他不是说他是制作吗
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:58:00
真的欸 不好意思 没翻到下面!超级担心啊 现在字幕直接放注音是潮流了吗 老了
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-10-15 22:07:00
其实能用 "欸......" 啊XD
作者: Centauro (Nyar)   2016-10-15 22:36:00
老实说 ver.2还是一样不行
作者: tt8otw (想吃西瓜)   2016-10-15 23:04:00
用 呃… 感觉都比注音好
作者: TAHLEQUAH (Ura)   2016-10-15 23:07:00
跪求买BD送4DX设备
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2016-10-16 02:55:00
ㄜ.......... 是三小XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com