Re: [讨论] 台湾的翻译再创作荼毒了多少漫画?

楼主: markban (马克白)   2016-09-26 20:07:58
之前好像有人发过编辑校稿的经验
有个译者把YOU KNOW全部翻成懂?
“XXX,你知道吗在那座城里有....”
变成“城里有OO,懂?”
还有很经典的文学少女某幕
“心叶你一定不懂吧”
改成
“心叶,你懂个屁”
以上都是不知道在哪里看到的小道消息
作者: brianoj (马可先生)   2016-09-26 20:09:00
正面上我啊
作者: juncat (モノノフ)   2016-09-26 20:09:00
雪诺 你懂个屁
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-09-26 20:09:00
懂?很乡民
作者: Valter (V)   2016-09-26 20:09:00
心叶那个是乡民自己恶搞的吧
作者: uu26793 (不太友善 刻意解读)   2016-09-26 20:10:00
不卖垃圾 董?
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-09-26 20:11:00
文学少女是恶搞冰与火的翻译吧
作者: juncat (モノノフ)   2016-09-26 20:11:00
I Love You = 今晚夜色真美
作者: senshun (æ·º)   2016-09-26 20:12:00
中国的也很扯啊
作者: gino0717 (gino0717)   2016-09-26 20:12:00
懂个毛
作者: tp950016   2016-09-26 20:12:00
琼恩雪诺 你懂个屁
作者: senshun (æ·º)   2016-09-26 20:13:00
最好的办法是去信出版社,数量够多比较可能改善
作者: nvsvc32 (外乡人)   2016-09-26 20:14:00
排球少年 :....
作者: senshun (æ·º)   2016-09-26 20:16:00
是说前年求职有看到东立征漫画翻译加编辑,薪水就很普通两三万,不知道工作量。
作者: RbJ (Novel)   2016-09-26 20:17:00
编辑都不是人干的
作者: FrogStar (蛙星)   2016-09-26 20:20:00
好像是小吐版 原po一整个抓狂 那个翻译全篇都是懂懂懂
作者: dreamnook (亚龙)   2016-09-26 20:26:00
#1Nf4fwxy (C_Chat) <-这个吧干 那篇再看又笑一次XDDDDDD
作者: Freeicy (.......................)   2016-09-26 21:50:00
还看到有人把模型翻成手办的...不知道去哪找来的翻译者
作者: hinajian (☆小雏☆)   2016-09-26 22:11:00
那个是游戏翻译,这个要分清楚不过到底是什么游戏,同人的吗?翻译可以那样搞,是不是根本不想干了
作者: innctu (想飞)   2016-09-26 22:22:00
gk翻成瓦砾也是醉了
作者: senshun (æ·º)   2016-09-26 23:07:00
尖端的神风怪盗让男主角说出粗鲁又轻佻的台词,当时超怒大然的反而ok当初本来要重收一套的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com