Re: [闲聊] 你的名字。 中文官方预告!

楼主: justice79 (indyfan)   2016-09-25 19:41:39
※ 引述《Xavy (グルグル回る)》之铭言:
: ※ 引述《lpgg33044304 (隔壁老王竟然会在)》之铭言:
: : 官方正式中文预告出来啦!
: : 我个人觉得歌词跟细节没翻出来很可惜
: : RADWIMPS量身打造的OST 每首歌词都很配合电影
: : 新海诚这么注重细节的人 细节必定也是重点
: : https://www.youtube.com/watch?v=ANWzJ19yEuY
: : https://www.facebook.com/ifilm.jp/videos/764486153723865/
: : 似乎是“你的名字。” 而不是 “你的名字”少了个句号啊!
: : 再补一个 是“彗”星不是“慧”星
: : 感觉某些地方似乎有点译的不是这么符合了
: : 某流出版本翻得好不好 有人能出来表示一下吗
: : 毕竟日本是完全没上字幕 也不用上的
: : 另外像是原声带的歌名翻译就翻的特烂
: : 感觉翻译的人没看过电影就翻了
: : 原声带翻译→https://goo.gl/w1AkGJ
: 这个标题的意思,其实就是在问对方名字
: 所以我觉得翻成"你的名字"感觉真的很怪
: 有人问加句号差在哪
: 加了句号就表示这是一个句子
: 没加句号,又翻成你的名字
: 这下不就完全失去原意了吗!
除了台湾以外,目前取得版权的美法片名也是去掉句号
"Your Name"
美国
http://tinyurl.com/jp7qa7d
(因有区域限制而用google web cache)
法国
http://despair-paradise.com/kimi-no-na-wa-bientot-au-cinema/
倒是香港片名仍保留句号
https://twitter.com/neofilmshk/status/778538616293175296
还有,我说你们提供海外版权表记也未免又臭又长了吧?
"(C)2016 TOHO CO., LTD. / CoMix Wave Films Inc. / KADOKAWA CORPORATION
/ East Japan Marketing & Communications, Inc. / AMUSE INC.
/ voque ting co., ltd. / Lawson HMV Entertainment, Inc."
你们日本国内也才用"(C) 2016“君の名は。”制作委员会"
简便表记"(C) 2016 YNFP"
https://twitter.com/kiminona_movie/status/769030723747602432
非得海外都要认识制作委员会成员不成?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-09-25 19:43:00
说实话,算短了
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-09-25 19:46:00
日本官网下面也是全部都有写出来http://i.imgur.com/9MIEAZv.jpg 宣传海报也是全写

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com