※ 引述《dearjohn (山本龙之介)》之铭言:
: ※ 引述《kyuren (FLügeL《Λrp:ΣggyØ》)》之铭言:
: : 第23话 ‘悪辣なる怠惰’
: : エミリアたちやアーラム村の人々を避难させるべく、ロズワールの屋敷へと向かうスバ
: : ルたち讨伐队。しかしふと気が付くとスバルを残して讨伐队の面々が消失してしまう。
: : いったい何が起きたのか理解することのできないスバル。辺りを见回し、道端に不自然
: : に咲く青い花を见つけたスバルは、その花に手を伸ばす。すると花の根本が抉れ、うね
: : るように伸びた茑がスバルの体に络みつき、ギリギリと缔め付け始める。
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_1.jpg
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_2.jpg
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_3.jpg
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_4.jpg
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_5.jpg
: : http://re-zero-anime.jp/assets/outline/23_6.jpg
: : https://youtu.be/lhCIyUX9FeI
: 中译版本的youtube预告:https://youtu.be/LbTtbiufaKc
: 怠惰大罪主教:“你怠惰了呢~”
: 昴:“一直说怠惰、怠惰的吵死了。那你说说看,什么样的家伙才算是勤勉的呢?”
: 怠惰大罪主教:“那还用说嘛?早上4点起身!搭上耗时1小时的拥挤电车抵达工作地点!
: 那之后直到夜晚都一直工作、一直工作!”
: 昴:“哦~上班时间20小时,连续31天都去上班!?”
: 贝特公:“没错!日历上的日期是月月火水木金金!”(*注1)
: 昴:“加班费No Thank You。红利的话微笑着以现金支付!”
: 贝特公:“解雇费死后会给你。不管是谁也能在家里愉快地、勤奋地接受考验。这恰是回
: 报爱的福音~”
: 昴:“这不是黑心企业吗!!”
: 贝特公:“下一话,肆无忌惮的怠惰~ 勤勉比任何事物都来得重要哦~”
: *注1:日本的日期是以“日月火水木金土”来表示的。
: 星期天就是日曜日,星期一就是月曜日,
: 以此类推。本文的日期换成中文就是:
: ‘星期一、星期一、星期二、星期三、星期四、星期五、星期五’。也就是没有假日www
: 不愧是理不尽な孙の手老师呢,写无职这部小说也是要很勤勉地对吧?
: (想当初可是日更呢,圆满完结后...也开始怠惰了呢XD。)
: 说好的本篇呢?无职转生只是前传而已啊!
怠惰讲的月月火水木金金刚好也是一首歌的歌名喔。
https://youtu.be/fFJYSHnMM6Q
这是日本帝国海军的一首军歌。
在当时也是以狠毒操演来形容的情况下创作的歌曲。
我觉得这首歌好像大家都应该知道才对…
wiki可以去看看。
↓wiki原意由来
最初由大日本帝国海军开始使用。
在海军于日俄战争胜利后,因“束紧胜利之兜的系带(胜って兜の绪を缔めよ)”
在休日中仍然进行猛烈操练,有部分海军士官向同僚表达出“这样不就是星期一一二三四五五吗(これでは、まるで月月火水木金金じゃないか)”的说话
不久这很就快在海军中广为流传,该语气看来就令“月月火水木金金”流露着海军精神,而一般来说其意味是在猛烈操练下想退缩的海军将兵自嘲之开端。
于第二次世界大战中,本曲有赞美勤务的意味,因此在日本国民间广泛地使用