※ 引述《winds20151 (壮哉我大纱路教)》之铭言:
: 代友PO
: 最近在玩PMG后,突然想到一个问题,之前官方已正名为"精灵宝可梦"了,那照理来说"神
: 奇宝贝球"是否该改称为"宝可梦球",不过感觉好像没人这么说
: 虽然我个人是觉得这问题满欠嘘的,但其实满好奇大家怎么称呼~
我记得我有回过一样的问题...这问题太多人问
虽然目前港任那边已经改成"精灵宝可梦",配合日月版繁体中文的推出
但是日本的官方目前还没有要求代理商曼迪改名
所以目前曼迪仍然是使用原来的名字"神奇宝贝"
然后其他代理商像是SEGA(大型机台的部分)、丽婴(日本TOMY商品代理商)、青文(书籍类)
仍然是采用代理商的翻译,也就是神奇宝贝的部分
而PokeMon Go是美国的公司开发,所以直接使用英文PokeMon(台湾也是使用英文界面)
就没有要翻成哪种的争议