Re: [闲聊] 宝可梦的译名接受度好像比想像的还快

楼主: horseorange (橘小马)   2016-08-09 01:43:10
宝可梦这三个字真的比我想像中还快令人接受
https://goo.gl/4O2qu3
这是以这最近90天为单位来做的 Google 趋势
日期 事件
2016/02/26 港任公布统一译名为"精灵宝可梦"
2016/07/06 澳洲 Pokemon Go 上架
=============在今天之前没什么搜寻宝可梦=============
2016/08/06 台湾 Pokemon Go 上架
http://i.imgur.com/46pjVzQ.png
宝可梦这名称直接在Go上架的同时黄金交叉了
神奇宝贝:接下来就是宝可梦的世界了啊...
虽然主要原因可能还是新闻跟媒体也先跟着改
不过宝可梦这词可能对台湾来说蛮顺口的
我看不少香港媒体还是用他们旧的讲法
台湾媒体以流量为导向来说改那么快可能也代表大众容易接受吧
至于宝可梦名?可能要等日月或Go中文化了吧?
作者: buke (一坪的海岸线)   2016-08-09 01:44:00
讲三个字比较快
作者: gcobc12632 (Ted)   2016-08-09 01:46:00
三个字比较快+1 神奇宝贝四个字讲出来太累了
作者: x04nonesuchx (肥嘟嘟撞破门)   2016-08-09 01:47:00
宝可梦还要发三声的音很累,我都直接念pokemon快又潮
作者: buke (一坪的海岸线)   2016-08-09 01:47:00
而且有时对方不是很想听时,四个字讲完挺尴尬的
作者: kevin0925x (EXD)   2016-08-09 01:48:00
本来是觉得很好笑 讲著讲著就习惯了
作者: opmina (梦游吉他)   2016-08-09 01:49:00
口头都说pokemon
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2016-08-09 01:53:00
都讲PM
作者: WindSpread (阳だまりの诗)   2016-08-09 02:06:00
现在我妹一讲3D龙我就插嘴:请正名多边兽
作者: Khadgar (Khadgar)   2016-08-09 02:17:00
没人会念宝可梦,都马说pokemon,字正腔圆念宝可梦最恶心
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-08-09 02:31:00
我都唸ikea
作者: not5566 (非5566)   2016-08-09 02:37:00
唉QQ
作者: silverair (木栅福山雅治)   2016-08-09 02:41:00
超少人会念pokemon 以前念书的时候有个同学从开学到毕
作者: zeroplus1 (论雨)   2016-08-09 02:41:00
很多人都讲pokemon,但正确发音应该是pokemon
作者: silverair (木栅福山雅治)   2016-08-09 02:42:00
业整天都在玩神奇宝贝,那时候全班都叫神奇宝贝,只有这位宗师念pokemon 现在我周围几乎都改念宝可梦了不知道这位同学现在是不是还是坚持 pokemon
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-08-09 03:58:00
也花了三个月啊 9x天pokemon是三个音 ,精灵宝咖咖是五个字
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2016-08-09 04:30:00
不过四个字唸起来其实也不会比较慢 台湾人说国语的习惯 会唸成神(怡)宝贝
作者: shihpoyen (伯劳)   2016-08-09 05:32:00
没听过楼上说的现象
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-08-09 05:34:00
我只知道很多长辈直接叫皮卡丘XD
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-09 08:12:00
不过完整正式译名还是输过去台湾译名就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com