楼主:
Anzar (是一只安萨)
2016-08-05 16:12:38这是今天下午发生的事情,我在校稿某游戏时。
发现某译者把所有的understand/understood都翻译成“懂”。
ex:
1.村庄的少女NPC:你们也一定要回来,懂?
2.配角男二:现在是发牢骚的时候吗?它有可能准备把我们都杀了,懂?
3.老者:啊,不要说那样的话。让大家都担心的话是不对的,懂?
看到下面这句的时候我终于大爆炸:
原文:Are you understood with that?
翻译:懂?
懂你阿巴啦死屁孩|′・ω・)ノ哪边学来的讲话方式!
作者:
MAGICXX (逢甲阿法)
2016-08-05 16:14:00懂?
作者:
buke (一坪的海岸线)
2016-08-05 16:14:00灾某?
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2016-08-05 16:15:00你了解我的明白?
作者:
free120 (杰)
2016-08-05 16:15:00这样很潮 懂?
作者:
Zerouni (森迷浅路)
2016-08-05 16:15:00傲娇文
作者:
QBian (小妹QB子)
2016-08-05 16:15:00懂?
作者:
w1000 (( ㄒДㄒ) 千岁丙提督)
2016-08-05 16:15:00懂? 懂!
作者:
buke (一坪的海岸线)
2016-08-05 16:16:00这么长一串 一个字就搞定 中文真是博大茎深
作者:
bnades (BN)
2016-08-05 16:16:00懂?
作者:
JayWn (JayWen)
2016-08-05 16:17:00就像把大石头丢到池子里一样 懂?
作者:
Satoman (沙陀曼)
2016-08-05 16:17:00ctrl+H,直接寻找和取代方便啊
作者:
jmlntw (吉米林)
2016-08-05 16:18:00翻译不是算译文字数的吗?
作者:
x4524 (x4524)
2016-08-05 16:19:00跟翻译歌词只翻日不翻英一样烦人
作者: grandzxcv (frogero) 2016-08-05 16:19:00
狂,我呷意
作者:
po521 (凌)
2016-08-05 16:20:00生活化 点赞
作者:
x78212 (穿袜猫(づ′・ω・)づ)
2016-08-05 16:20:00这样反而有点想玩 懂?
作者:
ElliotMa (ElliotMa)
2016-08-05 16:21:00这样翻很好阿 只是有些正常的句子这样翻之后就变得挑衅
作者:
midd (none)
2016-08-05 16:21:00懂?
作者:
anxcvi (学长)
2016-08-05 16:22:00爆笑 XDDDDD
作者:
Iamajoke (Why so serious?)
2016-08-05 16:22:00中文真是简洁
作者:
LN0222 (OOR最高)
2016-08-05 16:22:00字幕要在不曲解原意情况下尽量把字数缩到最短 因为画面宽
作者:
MXICat (书橱上的猫)
2016-08-05 16:23:00懂?
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2016-08-05 16:23:00DNF 齁喔喔喔喔喔喔胜恩恩恩恩恩恩 懂?
作者:
LN0222 (OOR最高)
2016-08-05 16:23:00度有限 你举的这几个以受众为玩家来说应该还好吧?
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-08-05 16:23:00了解了吗 懂?
作者:
Werbistdu (YOOOOOOOOOO)
2016-08-05 16:24:00董?
作者: opgg 2016-08-05 16:24:00
这是有原因的,懂?
作者:
Chienhua (MeMoRi_SaUNDo)
2016-08-05 16:25:00懂?? 懂!
作者:
ken890126 (éˆé‚奸商 路西法)
2016-08-05 16:25:00中文潮猛 懂?
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2016-08-05 16:25:00懂?有出现"狂"吗?
作者:
nadoka (å°é‚£ 娜豆å¡)
2016-08-05 16:26:00懂?
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2016-08-05 16:28:00原文: so crazy! 译文 : 狂 !
作者:
dqwyy ([CHN]王扬鹰)
2016-08-05 16:28:00XDDDD
加个吗就不会那么冲了啊 只有一个字真的有点欠揍XD
作者:
hhpsjoe (Chia)
2016-08-05 16:29:00懂?
作者:
wuliou (wuliou)
2016-08-05 16:29:00XDDDDDDDDDDDDD
作者:
ake1234 (折纸は俺の嫁)
2016-08-05 16:29:00懂?
说不定是用ctrl+H来写稿的wwwwwwwwww
作者: cat05joy (CATHER520) 2016-08-05 16:30:00
译者很年轻吗 很好奇是什么游戏 屁孩脚色这样翻可接受
作者:
brmelon (清水西瓜)
2016-08-05 16:31:00其实这样翻还满厉害的XDDDD
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2016-08-05 16:32:00了解?
作者:
Foot (Foot)
2016-08-05 16:32:00这样翻才潮阿 懂?
突然想到早期我自己录游戏影片翻中文攻略的时候还在想台词要怎么样翻才会符合角色..
作者:
hms5232 (未)
2016-08-05 16:34:00惜字如金阿
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2016-08-05 16:34:00冰与火之歌表示 你懂个屁
作者:
Fezico (尬广跟上)
2016-08-05 16:34:00懂? 超嘲讽的阿XDDDDDD
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 16:35:00其实他再玩乡民梗阿?
玩梗玩到烂大街什磨情况都狂用也是很蠢的事啦.....
作者: chiseho (喔卖尬) 2016-08-05 16:37:00
如果是在嘲讽还挺神的 每个人都这样讲就...业障重吧
作者:
Patamon (巴达兽)
2016-08-05 16:38:00XDDDD
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 16:38:00you know nothing!
作者:
dWoWb (dWoWb)
2016-08-05 16:38:00安萨XDDD爆气耶
作者:
libraayu (ゴミ丼吃屎)
2016-08-05 16:40:00懂?
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 16:41:00因为是 你不 懂!?
作者:
belmontc (あなたのハートに天诛♥)
2016-08-05 16:41:00心叶 你一定不懂吧? 懂?
作者:
TPNEW (Peisky)
2016-08-05 16:41:00他们再玩伤心小栈 结果有三张黑桃Q
作者:
Raimu (莱姆)
2016-08-05 16:41:00不要这么二好吗
作者:
et310 2016-08-05 16:42:00懂?
作者:
foxey (痴呆小咖)
2016-08-05 16:42:00用在口语台词部分也还好,不要不符合角色设定觉得很OK
作者:
k0286 (k0)
2016-08-05 16:42:00居然在西洽看到安萨耶,懂?
作者: epidemic000 (贤木jocker) 2016-08-05 16:43:00
心叶 懂?
作者:
autokey (该起床啦)
2016-08-05 16:44:00潮?
作者:
raepopo (瑞)
2016-08-05 16:44:00翻成这样感觉NPC真不友善
作者:
pp1877 (低调之神)
2016-08-05 16:45:00XDDDDD
作者:
pp1877 (低调之神)
2016-08-05 16:46:00懂你妈啦懂XDDDDD
说真的的翻成 "知道了吗?" 比"懂?" 好太多了
BZ:Pal is fine, L2P, understand?
作者:
hhpsjoe (Chia)
2016-08-05 16:50:00安萨的职业是巫师
作者: TabrisXVII (Tabris) 2016-08-05 16:50:00
真的够狂www
高宝书店表示: You know nothing->你懂个屁 XDD
作者: he00589298 (真诚对待) 2016-08-05 16:50:00
雷姆我的,懂?
作者:
boalex (神舟23号)
2016-08-05 16:50:00我都唸"丼"
作者:
pp1877 (低调之神)
2016-08-05 16:51:00爆
译成这样跟开大嘲讽有什么两样 你是在工作不是上PTT
作者:
msj2287 (路西亚)
2016-08-05 16:52:00翻成这样NPC都满满中二味
作者: count52 2016-08-05 16:52:00
懂?
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 16:52:00如果主角是john snow或486,就不呛惹阿?
作者: yef7591 (嘎哈哈哈哈) 2016-08-05 16:53:00
说不定这样翻反而会红阿XDDDD
作者:
raepopo (瑞)
2016-08-05 16:53:00帮我撑十秒,懂?
琼恩雪诺是Jon Snow 不是约翰 486又是?
作者:
jinkela1 (无敌金珂垃)
2016-08-05 16:55:00Jon Snow 你不 懂
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 16:55:00486是谁? 关键字:Re
作者:
affogatC (Ciao~!!)
2016-08-05 16:55:00Knower of Nothing
作者:
kkmin (K平方最小值)
2016-08-05 16:56:00翻译后的NPC超呛XDDDD
作者:
guaz (guaz)
2016-08-05 16:56:00言简意赅 懂?
作者:
RKain (No Game No Life)
2016-08-05 16:56:00懂? 妈的呛辟阿
作者: leonho40412 (霜月) 2016-08-05 16:57:00
这样玩家才比较有带入感 懂?
作者:
llabc1000 (野生的攻城ç…)
2016-08-05 16:58:00Do you understand? Yes,i do. 懂? 懂!
作者:
biarg (尘羽)
2016-08-05 16:58:00懂?
作者:
TeamNTR (寝取られ)
2016-08-05 16:59:00这种烂翻译也会有人护航,难怪翻译的人也都随便翻翻。
作者:
CowBLay (靠C咧~)
2016-08-05 16:59:00NPC这么跩,自己来啊!!!
作者:
no321 (一生悬命)
2016-08-05 16:59:00除了雷姆没一个女角能看的,懂?
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 17:00:00安萨老师的第一课:你在上班,不是在上PTT 懂?
作者:
Leeng (Leeng)
2016-08-05 17:00:00懂?
作者:
hollande (心爱骑士来喔)
2016-08-05 17:01:00之前就很想抱怨这翻译,但怕被板上的专业翻译呛就不贴了
作者:
Leeng (Leeng)
2016-08-05 17:01:00Don't you understand? 你懂个屁
作者:
arrakis (DukeLeto)
2016-08-05 17:01:00直接整批文字取代吧XDDD
作者:
xxtuoo (浪费时间不好QQ)
2016-08-05 17:01:00CP超高..懂?w
作者: enixl 2016-08-05 17:03:00
男女老幼不管什么情况都在懂 懂 懂就不太好了
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2016-08-05 17:03:00语意没有错,但语气可能跟当初不一样XD
作者:
ithil1 (阿椒)
2016-08-05 17:04:00可了?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2016-08-05 17:04:00朝伟:You know this? 城武: A little bit
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2016-08-05 17:04:00懂?
作者:
kmchao33 (有點累)
2016-08-05 17:05:00Are you understood with that是啥…
作者:
tcancer (Vairocana)
2016-08-05 17:05:00简单又时尚的翻法XDDD
作者: su4vu6 2016-08-05 17:07:00
懂? 超凶耶
作者:
b325019 (望月)
2016-08-05 17:07:00懂三小啦www
所有角色同一用字全部同样口气,你干脆google翻译啊
作者:
kk9517 (ABo)
2016-08-05 17:08:00懂?
作者:
fate201 (Licht)
2016-08-05 17:08:00懂?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2016-08-05 17:09:00屁孩译者啊 懂?
作者:
Wii (不是狂人南风不竞)
2016-08-05 17:09:00这就是客气跟粗俗的差异吧
作者:
q11010 (耳朵)
2016-08-05 17:09:00翻译 懂?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2016-08-05 17:09:00find and replace 是很方便的
作者:
ithil1 (阿椒)
2016-08-05 17:09:00我想到另一个翻译所出来的也是……满满的语尾助词:“哦”、“吗”搞的人人语气都一样
作者:
loveu8 (RA1-推广)
2016-08-05 17:12:00台语口语翻译,灾唔?
作者:
Luber (湾渠中的草虾)
2016-08-05 17:13:00懂?
作者:
zien0223 (LazyCat)
2016-08-05 17:13:00懂?
作者:
mnnraku (Raku)
2016-08-05 17:14:00懂?
作者:
CHU094080 (美云さんはオレの嫁)
2016-08-05 17:14:00原来是名人 失敬失敬
作者:
hope951 (分说、不分说、不由分说)
2016-08-05 17:14:00哈哈! 这哪个游戏阿! XDDDDD
作者:
osuki ( )
2016-08-05 17:14:00东东东懂 东东东懂?
作者:
stps424 (Stablepsyche)
2016-08-05 17:14:00中文实在是太省字符数啦 lolol
作者:
hope951 (分说、不分说、不由分说)
2016-08-05 17:15:00偶尔几用几个"懂"呛一下我觉得蛮好玩的啦
作者: viseal (まきせ) 2016-08-05 17:16:00
哉某
这在游戏中的翻译是完全不及格的....安萨不满完全理解
真好奇花多少$$$$$$$$$$$$请人翻译wwwww
作者: MichaelRedd 2016-08-05 17:19:00
屁孩角色适合这口吻,但全部人口吻都这样翻就太烂惹
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 17:19:00好奇这是算字的 还是按件计酬的?
作者:
Foot (Foot)
2016-08-05 17:20:00话说 是什么游戏阿 在这边先透露一下乡民会买单的
作者:
zanns (苞可摸 GO)
2016-08-05 17:20:00懂滋 懂?
作者:
happsey (苍)
2016-08-05 17:21:00NPC不管男女老少一律这样翻只会觉得每个村民都想引战啊