讲一下1998酷斯拉,
我记得1998的剧情一开始是日本渔船被谜之生物攻击。
后来记者(女主角)去采访受攻击的船员,
船员惊呆了,
口中直喊著“ゴジラ、ゴジラ…▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯溃-▃▄▅▆”
直译过去是 gojira、gojira
女主角也是唸gojira。
但是女主角回去后,新闻被他的无良男主管盗走。
然后男主管报新闻时,因为空耳,所以误读成godzilla。
女主角还很怒说,这家伙盗新闻就算了,连名字都唸错。
后来好像就…不论中英都认为哥吉拉的英文是godzilla了…
酷斯拉=哥吉拉=godzilla,
到底是1998年之后的误用还是1998年以前就有godzilla这说法我就不确定了。
只是我印象中1998是有上面这个误唸的桥断的。
很多资料都是写哥吉拉的gojira是
大猩猩gorira (gorilla) 跟鲸 kujira (whale)的合音。
虽然推文有人说这说法不一定靠谱,
但我只是想说明,既然有这说法,
哥吉拉原本英文叫gojira而不是godzzila的可能性
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2016-08-05 09:55:00美国的怪物电影喜欢在结局留个尾巴也不是什么新鲜事了
大猩猩跟鲸的合音说法我记得是错的记得是当时有一名工作人员外号叫gojira就拿来用了
不似拉 我的意思是 其实这部当时很多人干声连连但其实这部拍得不错这样0.0
作者:
fetoyeh (小叶)
2016-08-05 10:02:00这部光看怪兽片的话算中上等级可是挂这牌子就屎了
作者:
infi23 (流浪)
2016-08-05 10:03:00我也是长大了才知道这么多人喷酷斯拉 小时候两只都蛮喜欢
作者: kevin751231 2016-08-05 10:10:00
诚实预告说的颇中肯,不过当时这部我也蛮喜欢的
不挂哥吉拉的名字跟忽略抄袭《侏罗纪》其实还过得去。然而它就是挂了……
我想比较接近的举例大概是说要拍《魔法少女小圆》结果拍出《飞天少女猪》。
作者:
chigo520 (CHIGO)
2016-08-05 10:21:00风狮爷有啊不就琉球还是哪的守护神?
作者: kevin751231 2016-08-05 10:26:00
风狮爷,给我翻译翻译什么叫惊喜
小时候看的都忘光了 哥吉拉和酷斯拉是差在哪阿? 不是都有个会喷东西的大怪兽破坏城市吗?
作者:
shlee (冷)
2016-08-05 10:51:00酷斯拉只会吃鱼撞东西踩东西 不会喷射白光
酷斯拉就是侏罗纪公园而以后来 怪兽大进击里面哥神就环游世界 打爆各地怪兽雪梨的就是酷斯拉 还被一招带走
作者: kevin751231 2016-08-05 11:04:00
不知道为什么美国的哥吉拉都要把下巴做成方形..
作者: destiny596 2016-08-05 12:33:00
炸车子那幕应该只是酷斯拉的吼声把车子吹起来,然后车子撞到后摩擦起火爆炸吧*里面的汽油磨擦起火
那个方下巴倒是蛮有特色的,撇除“哥吉拉”之名不讲,我蛮喜欢这种下巴XD。
作者:
micotosai (日本语が半人前の俺様)
2016-08-05 17:10:00酷斯啦很废 只会吃鱼的废物。东宝粉都如此据称