楼主:
a33356 (Slaanesh's Champion赤å¡)
2016-07-15 21:08:00突然有一个很白痴的念头
Pokemon统一中文译名时,官方放出的影片( https://youtu.be/mWSCYwGkCkY?t=4m15s )
表示"精灵宝可梦"这个翻法的缘由是
1.推广pokemon的发音
2.香港原译名宠物小精灵的"精灵"
3.台湾原译名神奇宝贝的"宝"
那按照这个概念,Digimon的官方统一译名会变成"数码宝龙滴拘梦"?
1.推广Digimon的发音
2.香港原译名数码暴龙的"龙"
3.台湾原译名数码宝贝的"宝"
4.两边的数码都有了,大家都开心
很合逻辑对吧,谁快帮我致电一下万代