楼主:
chiu0938 (啾-心情阴阴的)
2016-07-09 09:35:27喷血 断头 爆体 是布布赐死角色的基本款 不爽不要看
(1)
除非作品打算永远都在写中文的世界流通
否则这些武侠几个常犯错误要避免去犯
人名不要用不常用的汉字 特殊字 发音困难的汉字 如有可能先想想英语日语该怎么念
结果是原本名字被空耳成 娼妇馆 元气众
主角名发音不知道怎么打那就 那个白毛 鸟(因为配音的是鸟海)
绿茶(FATE的罗宾汉 因为外观是绿色装扮的Archer CV鸟海
在FGO早期 因为宝具太强 至少被官方改弱两次以上)
布袋戏角色就是商品 叫不出名问题就很大
喊招的招式名要有字幕 日本观众大多不知道喊三小...
诗词看起来很潮 但在翻译时是在制造困扰 要写的简单易懂 要试着用英文翻翻看
──all life born for death
worship for my glory or die
only two ways chosen
this is a pen my name is EmiyaWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
日本语de OK!?
http://i.imgur.com/XAj1woG.jpg
(2)
配音
旁白 田中敦子 就跟找纳达尔去网球场当球僮一样
绿茶 这对鸟海来说并不困难 在几个单词的音飘高制造讲话轻佻 游刃有余感
角色嘛 素还真你不要偷换皮啦
娼妇馆 诹访部怎么配都诹访部
以前傲笑红尘日本语版是三木真一郎配的 怎么配都三木
哪怕三木后来配了黄晓明版的神雕侠侣的杨过 到上季爆音少女凛的爸爸
都没什么变
这种类型的声优也没有配的特别差但也没配得特别好
就正常演出不太能期待有什么特别的表现
后面同类型的还有小山 铃村...
平川 安元演得很用力 安元常常把角色演得很用力是不奇怪
平川嘛 05:26(大哥出场到挂点的时间)
除了帅哥 变态角之外 广受人知的诚哥 伊藤诚也是他演的
演得很用力 辛苦了
两位都辛苦了
可是这是布袋戏 要是被回收再登场也别太意外
中原 如果只是演正统派王道系女主角的话 找她来配是很浪费人才的
在台湾的配音环境的话 大概会是“本作三个女角全部麻烦妳配了”
几个惊叹声也许是我听错也说不定 BABA音跑出来了
户松 大川 户松才出声几句而已 希望配年轻点 大川宝刀未老
黑闪闪 初登场有藏爸之风
离开时不能帅一点吗 不是乘鸟 竟然是勾著鸟爪离开 MP不足?
来跟霹雳 金光这些前辈学一下怎么帅气离场
大概有看过圣石传说日语版的人都会同意
关智一演的青阳子是所有人之中演最好的
第一集关智一真的演得好又稳
基地很有昭和特摄风
(3)
所以本作是红茶被绿茶婊 跟黑闪闪对战的故事?
Archer一堆(fate风)
巴麻美 初濑伊纲
听说这作品会让我们的同伴增加 真的吗
特殊汉字不是什么问题巴... 有些日本作品都爱这样玩了
田中大师配旁白超给力的当时看到旁白是田中敦子我就想这真的是太豪华的组合
作者:
keypad (A CUP OF TEA)
2016-07-09 09:40:00同意楼上 我觉得多保留一些原始的文化才会有吸引力
我觉得诗号不用台语就没有味道了 虽然日本人可能完全不懂XDDDD
作者:
zendic (汞)
2016-07-09 09:41:00这是虚渊,这是霹雳,你完全可以期待中原麻衣有发挥长才的机会 XDDDD
作者:
Kavis (抱着兔子的地鼠)
2016-07-09 09:45:00文化性质的东西,有足够的魅力自然会让人想搞清楚是什么,特地去迎合改变等同自我阉割啊
看了这集又跑回去找找片段 当初跟到刀龙结束就没看了
作者:
hohiyan (海洋)
2016-07-09 09:47:00名字不会是问题。不然西方一堆人的名字更难唸
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 09:48:00说是剑游记,开个无限剑制也是很合理的(快住手!
作者:
probsk (红墨水)
2016-07-09 09:48:00有句话说看不懂的就是潮
作者:
ccode (废柴)
2016-07-09 09:49:00西方作品取名也不会考虑如何翻译,这是译者功力问题
作者:
wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])
2016-07-09 09:49:00最简单的 一堆人完全不懂日文还不是听日文歌听很爽
作者:
hohiyan (海洋)
2016-07-09 09:50:00台湾布袋戏的元素都拿掉,那拍日本的人形净瑠璃就好啦
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 09:53:00所以我说那个蔑天骸什么时候要放ea?
作者: a0012101 (过眼云烟) 2016-07-09 10:01:00
好奇~角色名是霹雳取的吗?
动画也一堆中二程度爆表的招式 而且还是用英文XD角色名是霹雳取的喔
作者:
moxian (君がくれたメッセージ)
2016-07-09 10:05:00你认真的吗?田中敦子配旁白对该作品来说是很大的褒美耶而且她又不是只在东离剑配旁白
作者:
Kaken (← 看到他请催稿)
2016-07-09 10:07:00在讲中式武侠风的时候,你名字很难避免空耳好吗 XDDD
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 10:09:00其实说真的布袋戏角色名字都很中二佛剑分说 魔流剑风之痕 俏如来 乱世狂刀
作者:
yomo2 (跑吧!!!)
2016-07-09 10:10:00诗号用英文根本就不伦不类...加个日文字幕解释就好了
弃天帝 ←比中二比实力都赢不了 XDDDDDDDD
作者:
n99lu (大家都有病)
2016-07-09 10:12:00名字是黄太子取的 不过虚渊说没问题就没问题啦
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 10:12:00默教授表示:你不要再思考了,会害我不能呼吸我好想讲到金光的人物去了www
作者:
QQron (Run)
2016-07-09 10:14:00你在讲的事情就像是中文配音或是好莱屋搞动画电影会干的事
作者: shouru 2016-07-09 10:17:00
原po不要再说了 会害我不能呼吸
作者:
neroute (Neroute)
2016-07-09 10:20:00批名字这点绝对是搞错了什么 看看隔壁棚的七杀天凌这风格是虚渊正常运转的产物啊...
作者: jaqen (h'ghar) 2016-07-09 10:23:00
自以为
作者:
P2 (P2)
2016-07-09 10:24:00七杀是人马座的恒星μ
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 10:25:00当你在盘算的时候,简直让中原充满著愚蠢的气息
作者: chrischow107 (拜拜,我的朋友:)) 2016-07-09 10:26:00
你不适合这部番
作者:
oneJack (JackSon)
2016-07-09 10:26:00默教授教你怎么呛人
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2016-07-09 10:28:00为了好翻译改才有问题
作者:
Cishang (辞..)
2016-07-09 10:28:00在这个资讯大爆炸的年代 特色才是最重要的
作者:
x78212 (穿袜猫(づ′・ω・)づ)
2016-07-09 10:29:00写人物设计和故事之前先顾翻译XDDD 太神拉
名字这样就好了吧 推特上有日本人查字典想搞清楚角色名的意义 这才是不同文化交流的乐趣
某人开UBW也是唸一串英文不是吗?流派东方不败开大招师徒见面那一堆更扯阿
诗号写的简单易懂到底意义何在....就是看不懂才中二阿
动画配乐更别说一堆民族乐曲 都不是日语 泽野不是很爱?所以出场诗不行 背景配乐可以 嗯嗯 真是好观点
作者:
rmoira (R)
2016-07-09 10:33:00声音没怎么变? 我看是你分辨不出来差别吧
作者: jjvh (官人) 2016-07-09 10:34:00
以前常用四书五经的梗来取名的啦,现在嘛...呵呵至于诗以前也写的不错,不过现在嘛...呵呵
作者: VOTAGE99 (波泼泼~) 2016-07-09 10:36:00
野人献曝
作者:
dWoWb (dWoWb)
2016-07-09 10:38:00好期待其他要角的诗&曲 希望能有惊艳的感觉
作者:
ssaume (★~南极~☆)
2016-07-09 10:41:00只要有中原 就期待变黑的那一刻
作者:
skyjazz (史盖爵士)
2016-07-09 10:46:00你可以退下了
作者:
Devarena (愤怒的葡萄)
2016-07-09 10:50:00用破烂英文德文就比较潮?
作者:
yangtsur (yangtsur)
2016-07-09 10:54:00声优是种加强而不是唯一亮点。布袋戏的亮点是声优的话那其实不必要看布袋戏
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-07-09 10:56:00嘛 原po讲的也有些道理啦(缓颊试想即使是外国名还是詹姆哈利比梅尔维杰夫季莫申科好
作者:
yangtsur (yangtsur)
2016-07-09 10:58:00而困难的汉字偏偏就是受到日本影响才有的。早期的武侠故
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-07-09 10:58:00名字太不好推广就会变成红毛黄毛粉毛蓝毛绿毛黑毛
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-07-09 10:59:00诗号可以保留 反正有些动画咒语也是意味不明的外星语
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2016-07-09 10:59:00要干脆点可以学KILL LA KILL 直接来个浮空文字阿
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-07-09 11:00:00声优不予置评 大叔殇不患跟红A又不同 小山切嗣王骑也是
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2016-07-09 11:00:00把字体换成毛笔风格在出招的时候秀出来应该有看头吧
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-07-09 11:01:00不过应该要赶快赶工让日本电视台下集字幕可选才是哪里说诹访部怎么配都一样
人名是黄亮勋取的 是虚渊坚持 你要先搞清楚至于人名的唸法 OP都有汉字配罗马拼音只是第一集把OP移到结尾了空耳也不是什么问题 外来语本来就会有这种情形
作者:
rockocean (大膽åˆæ°‘)
2016-07-09 11:09:00说要配合日本 但是日本人爱的战士坚持要原汁原味耶
至于诗号英译的问题 这太蠢了 不在讨论范围还有你第一句就错了 因为脚本是日方写的喷血、断头、爆体也是虚渊搞的 跟原本的霹雳无关
作者:
tcancer (Vairocana)
2016-07-09 11:28:00台日合作还要顾虑英文版喔? 奇人密码多方顾虑了结果咧?
作者:
dk971355 (在世界的中心呼喊爽)
2016-07-09 11:36:00麦再思考