回应一下好了
目前我接的都是日翻中,有单机也有APP,
虽然很像废话,但是我觉得这是取决于公司态度。
1.愿意花多少钱来请译者,是否严格筛选
我遇过试译通过要签约时,
才发现合约上面写“......”跟“──”不算钱的,
大概是因为对话里太多......
我也很想回他“......”但是我还是接了QQ
日翻中行情大概0.3起跳吧(算中文字数)
2.公司给的资讯是否完整
目前为止我接的case,
公司都会把故事大纲、角色介绍寄给我,
有的细心一点的还会做目前为止的专有名词对照表,
如技能翻译、人称翻译(因为日文人称很麻烦)
我没有接过像前面文章那样连说话者都不知道的case @@
通常会给你一个很像excel的档案,前面都有说话者,
(然后说话者名称不用翻译,公司大概想自己用全部取代来省钱XD)
如果比较赶或字数庞大,通常会同时发包给不同译者,
比如说一人负责两个路线的剧情。
这时候统整就要靠公司自己来@@
有的公司会改,有的公司就是你给他什么他就放什么XD
负责跟你联络的可能根本不会中文XD
所以也有公司会再外包请一个校对的人(我没做过,这个稿费更低的样子)
所以翻译很烂的根本就是公司自己不认真~!
个人经验跟大家分享
(然后我以前曾经期待会不会收到免费电动光盘或代币,
因为翻译书籍都会收到公关书。结果电动都没有,啧)