楼主:
yoasi (兔崽子)
2016-07-07 19:39:13原作:指原汁原味出自第一手作者所创之最出版本
走调:泛指经过润稿、校编、插哽、翻译、转译等等举凡更改过原作的行为,
让经过修编后的结果。
引用白箱小绿的发言
“自从接触动画工作后,才知道原来剧本有那么多样的调性跟节奏。”
可以理解到每部作品都有其独特的调性。
然而透过一些补正行为,有可能凸显原先的调性,也有可能将破坏其原有的风味。
类似料理海鲜可以用柠檬汁去腥,让本来的风味更出色。
也可能把清淡的蔬食硬用咖哩或酱辣调味硬是盖过。
不论何种处理方式
都会与原先有落差
用信号处理的角度比拟,这就是一种失真(Distortion)的情形。
经常出现在数位/类比信号切换上,
弦波信号跟方波信号就是先天上存在着落差。
各位可能觉得我写了这些,不知道在写什么的感觉!
总之就是
觉得最近看了一本果轻小说
换人翻译之后,经过翻译这道关卡,总觉得整个作品的文风都被弄差了。
就像我明明点了味噌,老板硬灌了一堆酱油提味,说酱才是台湾味啦!赞!
让人想赞他一脚的赞。
可以让以前的翻译回来校搞吗?败偷!