[闲聊] 剑灵的中文化真是粪到极点

楼主: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!)   2016-06-26 20:41:06
在受够了WOW无止尽的平行时空剧情,
加以夸张的装等膨胀和PVPPPPPPPPP,于6.1后彻底弃坑。
闲暇时间接触了剑灵这款MMORPG,
当初只是想尝试角色捏脸这个功能,并没有深入游玩的打算,
没想到主线剧情和音乐画面都有相当的水准,
虽然剧情主干有点老梗,不过比之过度繁复的WOW,
主题反而因为简单明确让人更有带入感,
对一个轻度玩家而言,剑灵相当简化的副本也更有吸引力。
只是最近实在不得不唸一下低劣的中文化与配音,
刚开始接触的时候就有中文化相当烂的感觉:
比方说片头动画时,某个大叔看到远方的异象后喊“喔,不是!”
你在不是三小,
我不懂韩文但我肯定原文100%是相当于“OH! NO!”的意思,
你翻“喔,不!”有这么难吗?
这个低级错误贯穿整个游戏,整个游戏都在“喔,不是!”
然后绿林盗游戏里面的语音一律都配“录”林盗,
克鹏将军克将军语音配音不知道为什么会唸做“居”将军,
但是直接唸名字的时候又是正确的“克”鹏。
这些“小瑕疵”就算了,更恐怖的是在进入游戏第四章白青山脉之后。
我已经忘了当初WOW Classic & TBC
大家是怎么干谯智凡迪低劣翻译品质了,
依稀只记得灰座狼第一版这译名,
但现在和剑灵一比真是好上天了......
剑灵第四章中文化水准真是堪比传说中的踢牙老妪
无论主线支线,同音错别字层出不穷就算了,
翻译前后不一致、语音常常和文字内文搭不起来,
然后很明显复制贴上错误一堆,随便举几个例子:
=
http://imgur.com/0tzWxrz
某活动BOSS吃光线伤害和事实不符,明明是吃蓝光给Buff吃红光受伤,
文字叙述完全相反导致一堆人都打错,此错误持续一周后才更新修正。
=
http://imgur.com/pk8HlFe
孙肆空莫名其妙变成四宫星(这里致敬西游记很明显XD)
=
某支线任务:
http://imgur.com/AxutllD
http://imgur.com/08zZGqs
http://imgur.com/B60Imfe 这里第二句贴到后面的句子了,叙述和语音不一致
http://imgur.com/UOuAm8B
http://imgur.com/nlDohxH
http://imgur.com/wBaXH4o 第二句不知道为什么复制贴上到此任务第三张
http://imgur.com/oO1YdEA
=
某支线任务
http://imgur.com/mIfFMW1 从这张图来看,连文字排版都是小学生水准,连断行都不会
http://imgur.com/3f9eXKh
http://imgur.com/IfG5JCs 一样的错误,第一句贴到后面的句子
http://imgur.com/0cEin1S
http://imgur.com/1fzeLxc 第一句不知道为啥贴到此任务第三张
http://imgur.com/gFBI5y2
=
某支线任务
http://imgur.com/pCRMUVr
http://imgur.com/OCEW3ji 此任务对话顺序应与下面一张调换顺序才通顺
http://imgur.com/9qHcRh9
http://imgur.com/PrZYpXn
=
我并没有刻意撷取最夸张的错误,
前面还有许多更夸张的错误,当初我还没崩溃的时候没想到要截图Orz
语音和内文天差地别,前后文句不通顺彻底破坏了游戏体验,
真的是糟蹋了一个还不错的游戏。
据说此游戏是由NCSoft在台成立子公司来经营,
想当初我还想说既然是这种大公司成立的子公司应该水准会很高,
只是我想错了。
谁能告诉我为什么这中文化水准会如此低劣?
作者: medama ( )   2016-06-26 20:42:00
好惨说不定是先韩翻英 然后在找人英翻中
作者: oneJack (JackSon)   2016-06-26 20:43:00
google翻译
作者: teps3105 (紫月)   2016-06-26 20:44:00
这游戏据说非常多人(?)玩力士
作者: medama ( )   2016-06-26 20:44:00
看起来不像google翻译
作者: d95272372 (火星人)   2016-06-26 20:45:00
还好WOW还有暗影聚兮可以说嘴 (?)
作者: Layase (小雷17æ­²)   2016-06-26 20:46:00
简单明确? 怎么记得版上之前好多人大吐槽过剑灵剧情XD
作者: tony81456200 (奥拉)   2016-06-26 20:46:00
再惨也没比9号惨吧XD
作者: s4340392 (yo)   2016-06-26 20:48:00
剑士是这游戏的干儿子
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-26 20:50:00
我以为这游戏精华是比武场
作者: Curapikt (StarLight Breaker!!)   2016-06-26 20:51:00
WOW感觉是能玩的都玩过了,然后也没梗了,但还是比韩制一本道游戏内容丰富多了
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2016-06-26 20:52:00
bz在地化说第二,谁敢说第一。
作者: cidweng (不是保罗)   2016-06-26 20:52:00
最近刚好也有玩这款 剧情动画一对单纯让角色看起来帅的多
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2016-06-26 20:52:00
以前龙之谷的字幕才是悲剧啊XD
作者: cidweng (不是保罗)   2016-06-26 20:53:00
余动作 然后排版看的最不顺眼的就是上次的玫瑰花瓣传情了
作者: lime2001 (小樽)   2016-06-26 20:54:00
可是 本来就是念路临好汉的阿
作者: leo79415 (Meega)   2016-06-26 20:58:00
玩了一大堆线上游戏 最后还是回头玩wow
作者: attacksoil (击壤)   2016-06-26 21:02:00
??? 这款记得翻译不错吧? 不过我是好几年前玩中国版
作者: c880529 (玥樱)   2016-06-26 21:03:00
剑士是干儿子?说这句话大概弃坑一年以上了吧XD,推荐看完主线就可以删游戏了,除非课金追进度,不然农死才能打后面副本,除非有认识的带或是遇到好心人,不然这个游戏都只让会打的跟团
作者: kkksteve (达特steve)   2016-06-26 21:16:00
所以我说,台湾那群代理商连用心代理赚大钱都不会
作者: ab4daa (nooooooooooooooooooo)   2016-06-26 21:21:00
blz吃书改设定不用钱的 play for loot就好 跟剧情认真就输
作者: zerro7 (Tree)   2016-06-26 21:23:00
玩过玛奇的乱码翻译后 这种词不达意的我反而觉得还好...
作者: orze04 (orz)   2016-06-26 21:24:00
剑灵剧情被和蟹过...一开始河蟹剧情只在陆服后来全球通用(包括韩国你现在看到很多对话可能都是陆服的 但是语音还是...
作者: jasonwei78 (jasonwei)   2016-06-26 21:25:00
之前不课金农装真的农得要死 不知道现在怎样了
作者: assassin5561 (黑小梦)   2016-06-26 21:26:00
NCT本来就是粪厂,AION就领教过了
作者: orze04 (orz)   2016-06-26 21:27:00
NCT烂掉了啦 AION现在直接商城卖装备,连抽都不用美服都免费用送的 台服还要花几百块去买
作者: piqidibi (屁奇地比)   2016-06-26 21:33:00
线上游戏哪有人在看剧情的…
作者: FrogStar (蛙星)   2016-06-26 21:34:00
玩WOW会看阿......
作者: joyisman (大学院戦队インジャー)   2016-06-26 21:38:00
剑灵剧情好www
作者: breakblue (深苍)   2016-06-26 21:42:00
不是没人看剧情 是只有你没在看剑灵剧情不错啊 如果爷爷愿意把火砲兰许配给我就更好了
作者: FrogStar (蛙星)   2016-06-26 21:46:00
剑灵的剧情 印象最深就是我们之中出了个叛徒不停loop
作者: ip915010 ((@_@))   2016-06-26 22:13:00
火炮兰的配音赞!
作者: hernest01 (呼吸中)   2016-06-26 22:18:00
这我剧情线玩完就弃坑了,可惜剑灵不是买断制现在又回来玩WOW
作者: sydwuz (・ω・)   2016-06-26 22:49:00
看过麻痺的翻译后这都可以有八九十分
作者: bbbgggttt999 (乱我D槽者必杀之)   2016-06-27 00:53:00
玩游戏我都会看剧情 当初D3剧情我觉得超粪
作者: KMSNY (MSN+KY)   2016-06-27 01:12:00
我们中出了叛徒
作者: ranmo158 (阿燃)   2016-06-27 02:32:00
我们之中有一个判徒!
作者: dreammares (艾维)   2016-06-27 08:38:00
还好你没玩玛奇,玛奇的翻译品质才叫神

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com