网民搞游行抗议易名皮卡丘 任天堂:可续读Pikachu
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20160528/55157228
今年是日本电玩游戏Pokémon系列发售20周年,早前“精灵宝可梦股份有限公司”董事长
石原恒宣布,将《宠物小精灵》改名为《精灵宝可梦》,香港任天堂表示,第一代共151
只宠物小精灵,部分亦要重新命名,例如“比卡超”改名“皮卡丘”、“奇异种子”改称
“妙蛙种子”,令不少港人大感抗拒,批评任天堂漠视香港用广东话,有感贬低香港人尊
严,呼吁罢买罢玩。争取保留香港译名的facebook群组“争取 Pokémon 保留各地译名联
署”,在3月曾收集超过6,000联署去信任天堂表达诉求,在5月中香港任天堂正式公布译
名后,群组继续呼吁到任天堂专页反映意见,亦有人提议一人一信形式抗议。
群组发文表示,已收到香港任天堂官方回应,指新增语言一事经过任天堂与“The Poké
mon Company”双方商议,而受到指责的“Pikachu”中文名称,会坚持5月10日所公布内
容显示为“皮卡丘”,但不会强制读音为“皮卡丘(PeiKaaJau)”,希望大家以全球共
通的“Pikachu”来发音。又指,理解长久以来为人所熟悉的部分译名读音出现变更,“
会让各位粉丝感到陌生和婉惜”,虽无法变更是次游戏内容,但采用中文作为新增语言是
“有价值的一步”。
群组今早就任天堂回应发出声明,指“要到两个月后才有姗姗来迟的回应,实在是极不妥
当的公关手段”,而以“Pikachu”来发音但以“皮卡丘(Pikachu)”形式记载读音,“
此举实在有辱香港文化及香港人的智慧,写作A读作B是非常不妥当的做法”;又批评回
应信中始终并未回应标题及其他“Pokémon”的译名问题,亦未答复就可否于游戏内建切
换文字方案,“只顾一直重申游戏内容无法再变更,实在有欠诚意”。
另外有专页“毒撚媒体”发起“十万伏特大游行”,表示20年内香港一直有自己一套完整
译名,已属香港生活文化一部分,希望任天堂保留港台两地各自译名,推出真正“在地化
”的中文版游戏。游行定于下周一5月30日举行,上午10时于中环遮打花园出发,游行至
日本驻港总领事馆,有网民表示因任天堂“反映极都唔听”,所以要到日本领事馆抗议。