甲鉄城のカバネリ 07 予告

楼主: clurinzler (Clμ R1ИzLΣr)   2016-05-20 19:21:06
https://m.youtube.com/watch?v=anbc6ivUpbU
顕金駅を出てから初めて、甲鉄城は人の暮らす駅──倭文駅に着いた。生驹たちは买い
出しに出かけ、久しぶりの平安を味わう。一方、菖蒲は倭文駅に食料を分けてくれるよ
う交渉する。しかし、どの駅も食料は贵重で……。
翻译:
从显金驿离开后,甲铁城第一次到了有人生活的车站——倭文驿。生驹等人外出采购时,
也享受着许久不见的和平时光。另一方面,菖蒲在倭文驿协商对甲铁城的食物补给,但不
论在哪个车站,食物都是十分贵重的......(渣翻抱歉,感谢mer5566提供翻译协助)
翻完之后跑进去看...
铃木外国腔照常运作中...
菖蒲はfoodを分けてくれるよう交渉しなればならなかった yo yo yo XD
作者: mer5566 (あめ)   2016-05-20 19:22:00
帮补翻译:从显金站出来之后甲铁城终于来到了第一个有人
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2016-05-20 19:23:00
菖蒲卖身求粮食
作者: mer5566 (あめ)   2016-05-20 19:23:00
活着的车站倭文站了。生驹等人出去买东西,感受到了久违
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-05-20 19:23:00
的水桶
作者: SORAChung (SORA)   2016-05-20 19:23:00
这是个卖身换粮食出本的节奏
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2016-05-20 19:26:00
我本子看得多,知道接下来会怎么发展
作者: david10ne (大胃汪汪)   2016-05-20 19:27:00
老梗惹 来点新发展
作者: pandatom (pandatom)   2016-05-20 19:28:00
久违的水桶XD
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2016-05-20 19:29:00
接下来会举办甲铁祭然后无名大小姐和一群西音那播一起唱歌
作者: SORAChung (SORA)   2016-05-20 19:30:00
然后卡巴内就叠起来越过城墙了
作者: rockman73   2016-05-20 19:31:00
接下来怎么换取食物就是本本的领域了
作者: mer5566 (あめ)   2016-05-20 19:32:00
最后两句翻错了
作者: cpc21478 (にゃんぱすー)   2016-05-20 19:34:00
无名双马尾
作者: mer5566 (あめ)   2016-05-20 19:35:00
分けてくれる不是分配 是分给己方的意思
作者: eternaldark (幻灭冰境)   2016-05-20 19:36:00
这驿站大概片尾就毁了(?)
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-05-20 19:36:00
这部只有一季吗
作者: subaru94 (常常遇到意外)   2016-05-20 19:37:00
\无名/\无名/\无名/ 双马尾太可爱囉
作者: mer5566 (あめ)   2016-05-20 19:38:00
这部第一季已经完结啦 只有四集
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-05-20 19:39:00
!
楼主: clurinzler (Clμ R1ИzLΣr)   2016-05-20 19:41:00
大河内已经收工回家啦!跟虚渊在A/Z时做的事有87%的像...只是大河内多待了一集,差了13% XD
作者: fakinsky   2016-05-20 19:44:00
该是城主好好表现的时候了
作者: gph010142 (马脸)   2016-05-20 19:50:00
久违的水桶XD
作者: shlee (冷)   2016-05-20 19:57:00
可怜的生驹被乡民隔空水桶QQ
作者: beyoursky (杨皮)   2016-05-20 20:04:00
甲铁城ノ家计事情
作者: hdes937119 (倒吊著的绿绣眼)   2016-05-20 20:55:00
久违的水桶wwww
作者: Leeng (Leeng)   2016-05-20 21:03:00
为什么会有爆炸头@@
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-05-20 21:04:00
生驹被水桶是什么意思 看不懂0.0
作者: Leeng (Leeng)   2016-05-20 21:13:00
就乱接推文 很好笑而已
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-05-20 21:29:00
..................

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com