https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=537397443126999&id=154424151424332
&fs=5
网址为又水粉丝团
又水表示BD代理在洽谈中
知道了字幕的问题,BD版应该会修正。
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2016-05-18 18:06:00干 都免费帮你订正完了..
作者:
polebear (比平凡少一点)
2016-05-18 18:06:00给普社出不好吗?
作者:
RbJ (Novel)
2016-05-18 18:06:00为什么不能嘘
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 18:08:00喔喔喔很好啊 (继续等日版BD发售
普威尔连电影都不想代了你觉得他们会去抢剧场版BD?
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 18:09:00普威尔当初TV版销量很差吧
作者:
valorhu (123)
2016-05-18 18:10:00如果真的有意愿修正是很好啦,不过希望在推出前就做好w
我觉得那篇订正要保护一下,不然代理商照着那篇直接修就是直接把板友都当免费翻译工
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 18:12:00要怎么保护 删掉吗(?
作者:
polebear (比平凡少一点)
2016-05-18 18:14:00没注意 看来还是买日版了
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2016-05-18 18:15:00有代理版的话就再收一片
老话一句日版安定,不要期待代理版BD会有日本全部的特典因为台湾代理的BD销量几乎都暴死有些全台销量不到百片
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 18:18:00说真的 毕竟这种东西能买的都是大人 但大人能直接网购海外原版的东西 很少人会想买代理版
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2016-05-18 18:21:00DVD销量 跟 BD 比起来如何呢?
这就是逼我要再嘘一次普社居然没代奈叶跟天降电影第2部
现在动画代理商看上的都是周边,只有周边才有机会让宅掏钱
这年头一般动画代理的利润除了做周边大概就是转授权各这年头一般动画代理的利润除了做周边大概就是转授权各这年头一般动画代理的利润除了做周边大概就是转授权各大网络平台与MOD了吧代理版DVD跟BD的销量真的很杯具
其实这家有出圣斗士跟近期小叮当剧场版的bd,想买代理版的可以先看看规格.这样比较有底
最近是比较在搞日系电影代理不过之前也有办AV女优见面会,正妹小提琴家演奏会有种想到啥搞啥的感觉
所以那个剧场版翻译原本是翻A....算了当我没说。
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2016-05-18 18:54:00大家一起完成的校稿-少女与战车
只要缺点有改进,个人反而希望他们继续维持这种风格毕竟现在动画代理感觉也挺难赚
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2016-05-18 19:22:00翻译搞好就支持,又水蛮常代理一些本来以为不会代理的电影的
翻译算好了,人家是领薪水做事,当然没办法与众乡民的爱相比,个人觉得其他的洋片翻译程度差不多也是这样。当然能听取乡民意见校稿当然是最好
楼上,我一直以为领薪水做事就该把事情做好。或者是又水给翻译的薪水太低了,所以翻译只好做对应薪水的翻译品质。
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2016-05-18 20:21:00刚去看了又水的FB真让我zzzzzzz
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 20:23:00看又水之后怎么回应吧 目前是准备备份文章删除预定(?
是不用到删文啦XD 毕竟那篇对不熟日文的板友帮助也很大我前面说的保护是想说在文章开头加个声明什么的,只是实际上该怎么做我也不清楚就是了ˊ_ˋ
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2016-05-18 20:35:00原来如此XD
作者: headsobig (headsobig) 2016-05-18 20:39:00
觉得自己翻的比较好又不要别人拿来修正用,出了翻译不满意又来哭哭有没有这么难伺候
台湾的日语系翻译圈老实说挺完整的,公司有在来往的万国,统一,速捷这些翻译社钱花下去可以超短时间给你优良的成品,另外水准不错的译者也不在少数。实在不觉得
翻译其实很难做,而且每个译者惯用的风格语句不同会让
读者有不同的感受,所以很难说一个翻译"好"或"不好"但是少女战车这次的问题已经不是翻得好不好,而是翻译"错误"这原本就是代理商该负责的地方(至少要正确)板友们帮忙纠正错误是好事,但我不希望板友热心的结晶被代理商拿去填充他们“原本”应该要负责的事情。
而且翻译不用多有爱,只要让人能看懂就好了。在板友解答前保时捷虎那段看原翻译我真的看不懂啊
正常来说文章前面加注不能把这些拿去用,又水就不能拿去用啦……不过我觉得备份删除才能免除被拿去用的情形发生。
作者:
zs111 (花椰菜怪物)
2016-05-18 21:58:00有没有普威尔为什么代理境界的彼方剧场版的八卦?
作者:
zs111 (花椰菜怪物)
2016-05-18 23:19:00玉子剧场版QQ
作者:
dmnohftaw (dmnohftaw)
2016-05-18 23:26:00京阿尼有加持吧 K-ON开始代理接触