Re: [16春] 迷家的各话标题

楼主: mer5566 (あめ)   2016-05-14 11:32:18
第八话标题 纳鸣(ななき)访ねて真咲を疑う
    → 七度(ななたび)寻ねて人を疑え:东西掉了要先彻底找过,不要轻易怀疑人
标题应该是在婊这群阿克西斯教徒(?)吧?
※ 引述《yshinri (ISML实习分析师)》之铭言:
: 这是在整理自己的笔记时才突然发现的
: 好像每一集的标题都是改自日文谚语的样子
: 原本是在想到底第五集那标题好像跟内容搭不上边
: (第五集就那个讨论某人名字讨论了一分钟的那一集)
: 后来是看到第二集的标题好像看过才突然想到该不会也跟 DRRR 一样是拿谚语来用...
: 简单 google 一下的结果是这样子的: (有附上我自己对这些谚语的理解, 有错还请指教)
: E1 鉄桥を叩いて渡る
: → 石桥を叩いて渡る: 连几乎不会出错的事都小心进行
这句话对应中文应该是小心驶得万年船→第二话非常不小心
: http://kotowaza-allguide.com/i/ishibashiwotataite.html
: E2 一寸先は雾
: → 一寸先は闇: 前途未明
前途黑暗→阿四便当
: http://kotowaza-allguide.com/i/issunsakiwayami.html
: (这个词 DRRRx2 某一集也有拿来当标题过, 所以才会想到谚语)
: E3 傍若无人
: → 这句应该就是中文原句拿来用了, 日文训读会读成 傍らに人无きが若し
如入无人之境→纳鸣村的状况
: http://tinyurl.com/zfhd9ot
: E4 よっつんの川流れ
: → 河童の川流れ: 即使是擅长事情的人也有失败的时候
智者千虑必有一失→有了地图还是无法下山
: http://kotowaza-allguide.com/ka/kappanokawanagare.html
: E5 ユウナ3人いると纷らわしい
: → 女三人寄れば奸しい: 女生们聚在一起就会吵死人
(女)人多口杂→派系分裂
: http://kotowaza-allguide.com/o/onnasanninkashimashii.html
: E6 坊主の不道徳
: → 坊主の不信心: 没有信仰心的和尚→言行不一
光说不练假道学→四个人的过去
: http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1397.php
: E7 鬼のいぬ间に悪だくみ
: → 鬼の居ぬ间に洗濯: 应该可以理解成“山中无老虎,猴子称大王”
发现没有熊,所以人类开始嚣张
: http://kotowaza-allguide.com/o/oninoinuma.html
作者: ISAF   2016-05-14 11:35:00
你只是来引宗教战争的吧?
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-05-14 11:37:00
偷黑了我们一把ˊ_>ˋ
楼主: mer5566 (あめ)   2016-05-14 11:42:00
我补充了啦!这样可以来推测第八集要干嘛
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-05-14 11:43:00
嗯嗯有理,但还是偷黑了我们
楼主: mer5566 (あめ)   2016-05-14 11:45:00
嘻嘻
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-05-14 11:51:00
明明是婊厄莉斯教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com