Re: [闲聊] 日文汉字的翻译

楼主: willy333 (冶琦)   2016-05-03 21:15:59
※ 引述《mer5566 (千叶雄大 俺の嫁 )》之铭言:
: 这篇战得太开心了
: 我对语言学大概只有概论上的了解
: 但是还是出来讲一下好了
: 索绪尔提出了语言(Langue ラング)跟言语(Parole パロール)的概念
: 其中语言指的是言语活动中的社会部分,
: 是社会成员共有的,发音、词汇以及文法规则的总称
: 而言语则是指个人或团体活用语言形成的实体。这些词汇可能只在团体内成员间流通,
: 使用上可能会有出现误解原本语言之义,而语言学研究的就是这个领域。
: 像是原文举例的终焉好了,在中文本义上是安身终老于此,在终焉之志一语中做形容词。
: 它属于复合语,将终及焉的语素意思合在一起产生的词汇,
: 无法把终跟焉单独拆解做解释,这边指的做解释是指解释“安身终老于此”
: 这是属于中文的语形成,也就是语言(Langue)
: 而日文衍生后做名词解释,意义为生命的最后。
: 对借用汉字学习汉词及中文的大化革新日本人来说,这是言语(Parole)
: 这个词当名词用只在懂汉字的日本人里使用,所以是和制汉语,是中文的“应用”。
: 前面也说过言语使用上本来就会出现误解原本语言(Langue)之义,
: 但是只要成为约定俗成,在团体成员(日本人)内都是认定可以使用的,
: 而发音しゅうえん就变成了日语语言(Langue)的一部份。
: 其他大家常举的和制汉语又被借回来中文用都属于同理,
: 这个把和制汉语借回来的过程中,在中文使用者当中通用的词汇,
: 于是按照言语定义,有错误是非常正常的事情,
: 只要在团体成员(中文使用者)当中普遍能接受这类词汇
: 它就会变成中文使用中的言语(Parole)
: 版上现在在吵的问题就能分成,
: 我以声优一词做举例,声优一词在日文混成语,
: 从声音俳优中的声音及俳优各取一字出来合成的词汇。
: 日文使用者可以普遍接受这个词汇它就成了日文的言语(Parole)。
: 中文使用者中不普遍认定声优一词代表配音员,
: 因为声优这个词汇在中文当中没有出现过,接受度自然低。
: 但是在接触日式文化的ACGN圈中,团体成员普遍接受这个词汇代表配音员。
: 也就是说在ACGN宅的小圈圈当中,这个词算言语(Parole)的一部份,
: 因为大家已经约定俗成了。(就像年轻人爱讲北车)
: 但是只要这个词汇没有让全中文使用者统一认定可以直接等同于配音员,
: 它就不属于中文使用者的言语(Parole),浅白来说,要你说中文你乖乖讲配音员吧!
: 而北车属于混成语,从台北车站的台北及车站中各取一字来代表北车
: 同样在小团体(年轻人)中团体成员通用,对他们来说就是言语(Parole)的一部份,
: 属于正确的中文。
: 但是一样从整个中文使用者的体系来看,它就不是中文的言语(Parole)。
: 至于经济政治这些词汇,
: 你丢到现在全球的中文使用者来说他们都能懂得意思,
: 当一个言语社会通用完全通用这些词汇时,
: 他们就成为语言(langue)
: 同理原文讨论的终焉一词,
: 只要没办法用原来的中文终跟焉两个语素解释成结束的意义的话,
: 今天除非全中文使用者都认可并能使用终焉当作结束来用,
: 不然它也只是言语(Parole)而不是中文的语言(Langue)。
我对语言学也只有概论等级的了解,
但觉得这篇关于语言和言语的说法有点怪,
提出自己的认知补充一下。
在我的认知里,语言(Langue)指的是一个整体的系统,
指涉语言的规则、文法、词义系统等等抽象概念,是独立于使用者的。
言语(Parole)则是指现实个人具体的言说活动,
我和小明小美聊天,向大众发表学术演讲,讲脏话呛声骂人,这些都是言语。
语言和言语是互相依存的,
没有言语(Parole),语言(Langue)就是一套空洞抽象的规则。
没有语言(Langue),言语(Parole)将无所适从,只能是没意义的发声或胡言乱语。
索绪尔曾用西洋棋来比喻语言和言语的关系,
语言(Langue)就是下棋的规则,每个棋子有什么样的功能、能有什么样的走法,这些是抽
象的,独立于使用者。
言语(Parole)则是具体下棋活动,我和某个人下棋、移动某个棋子,是使用者对规则的运
用与呈现。
语言学要研究的是语言(Langue),然而研究途径必须从言语(Parole)入手。
我用打LOL来比喻,语言就是整个程式,言语则是每一场游戏。
没有程式的话,根本就玩不起来。但是没人玩的话,这个程式对人就没半点作用。
但语言不是某个特定人物或人群设计好的产物,没办法拆开来研究,
所以只能借由具体活动来研究抽象规则。
所以在我的认知里,
语言和言语指涉的本来就是不一样的东西,一个是抽象规则,一个是具体活动现象。
拿众人的认知去判断一个词汇是属于语言还是言语,感觉误解了索绪尔的说法。
作者: medama ( )   2016-05-03 21:50:00
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2016-05-03 21:54:00
推 但是这两篇都看不懂... 没碰过
作者: terasono (Alice in Underworld)   2016-05-03 22:00:00
这篇比较接近对课本内容的印象
作者: LittleJade (TKDS)   2016-05-03 22:00:00
作者: watanabekun (鏡)   2016-05-03 22:41:00
作者: scarbywind (有事烧纸)   2016-05-03 22:51:00
作者: hinajian (☆小雏☆)   2016-05-03 22:56:00
我打赌原原po没预料到会出现这么专业的两篇回文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com