其实我只想问有没有在日本住得够久
或者根本是日本人的
“终焉”在日本生活中是常用字吗?
中二用语本来就会故意矫作到让人看不太懂
这严格来讲并不是翻译的问题………
如果作者选择这个字汇就是因为它看起来好像懂又好像不懂
那我可以同意中文翻译书籍也这样用
因为它达到了相同的看起来好像懂又好像不懂的效果
※ 引述《bpf1980 (半瓶醋)》之铭言:
: : “声优”?这个词是中文本来就有的吗?也是直接延用呀,一定要翻成“配音员”吗
翻配音员我OK啊
: : “攻略”?这个词你又要怎么翻?
可以翻指南 不过有人说中文里面本来就有攻略这个字
: : “达人”?要改翻成专家吗?
专家有什么问题吗?
: : “暴走”?要改翻成失控吗?
失控臭了吗?
: : 就连“人气”都是日文用法直接拿来延用,难道你看到小说写“人气演员”也会觉得有杂
: : 念吗?
人气够久了
: : 语言本来就是会改变的东西,硬要把外来语硬用原有词套,有时反而会失去味道。
: : 而且很多外来语用久了早就融入原本的语言里了,根本没必要硬再翻它
可是语言的变化速度太快就会产生问题啦
只有融在小圈圈里面的用语硬是要用
就只会让你的圈子和外界正常大众的生活隔阂越来越大
出版社或营运商要求利润最大化,
就得努力在词汇上取得平衡,以免排挤掉看不懂的圈外人
这种情况你也不该说他“硬翻”
使用终焉,
或许是因为奥丁领域的玩家本来就是相对比较可以接受这种中二用语的族群吧
作者:
bpf1980 (åŠç“¶é†‹)
2016-05-03 13:29:00原来如此...
改句子配置之类的也ok 反正意思对就好只是有时候真的会翻很长
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:30:00所以接下来要把战场开到中二用语了吗?
人气可以用当红 热门 之类的啦其实啊就是看翻译或撰稿者爽怎么用而已
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:31:00像说"我看不懂的都中二"之类的
作者:
b325019 (望月)
2016-05-03 13:33:00结果这边也在抢兰兰
攻略改成指南,我想到的是侍魂的“剑术指南书” XDD
作者:
b325019 (望月)
2016-05-03 13:34:00中二很攻击性吗
很高兴的买回去以为是招式分解图,结果是攻略本... Orz
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:34:00元气跟中医那种固本培元的元还满像的吧?
中二拿来说自己的话就不会算攻击性啦... 自嘲啊御宅一开始也是自嘲或戳一下同好结果到后来...(ry
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:36:00隔壁邻居妹妹读国中二年级 简称中二 超出上限 → 这样OK
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:37:00不过我们不会把猎奇当做攻击用语 攻击人的是你的心啊(喂
作者: unlock (咫尺天涯) 2016-05-03 13:37:00
@K 是啦 是可以这样说不能否认带贬意 但是多尖锐要看个人解读和场合
你很马总统也是贬义(欸) 有点歪了我自己面壁(撞墙
另一方面 台日在"中二" "宅"这两区块都有类似的发展
我只感觉中二拿来乱用评论作品很中二 原来能这样用?
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 13:43:00虽然中二会用比较古老或不常用的语词,不代表这词叫中二
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:43:00是这样讲没错 那这边就要讲的是"中二用语"了
简单说换个好接受的白痴说法就是爱用冷僻词炫砲啦淦可不可以快点接受我觉得我的心理创伤快发作了
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 13:44:00对唐元明清的人来说,论语孟子礼乐里那种用字,平常讲话也不会用,写书写文章一样一直狂拿来用不是吗www给一般人看也会想说你细勒工三小
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:45:00以前考试作文我们也会用一般不会用的词啊公文也是用一堆平常日常生活都不太用的词啊所以公务人员都中\你够了喔/
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 13:46:00对呀,所以我觉得这不能算中二用语啦,这就很正常
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:47:00我很久没有考作文了(远目
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 13:47:00要中二除非是连一般讲话跟朋友都在用这种话来讲才可能算
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2016-05-03 13:48:00公文现在有些首长在尝试推口语化,不过还是有一票人觉得
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:48:00所以中二的不是用词 而是人啊(错乱
我想起来很久以前写作文都会前4行都用典故凑字数XDDDDD
作者: unlock (咫尺天涯) 2016-05-03 13:49:00
终焉的战场真是太大了 已经完全是自由射击状态惹
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 13:51:00其实我觉得奥丁领域里,终焉这词是出现在预言里,那用比较古老冷僻的词汇,感觉也比较好吧
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:52:00啊这串就是有人感觉不好所以才...
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-05-03 13:54:00游戏攻略翻成游戏指南一整个不对
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 13:54:00哇~噜~依~~~慢惹(掩面
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2016-05-03 13:55:00攻略像是从头教你到破关 指南顶多是教你接口操作
作者:
Khadgar (Khadgar)
2016-05-03 13:57:00指南是guide,攻略是walkthrough,完全不同...
我要战胜心魔... 色即是空 空即是色... 空好色....
空色水色... tony... 村上水军... 无限轨道.....
作者:
belmontc (あなたのハートに天诛♥)
2016-05-03 14:14:00暴走翻失控感觉怪怪的 那暴走族呢?
当不同词 Q.E.D.暴走本来就是失控 我对于你觉得怪怪的感觉怪怪的暴走族那个是延伸出去几乎变专有词了啊是说翻飙仔也没什么不行
作者:
belmontc (あなたのハートに天诛♥)
2016-05-03 14:18:00如果说这样就当不同词 那我想现在媒体讲的宅男大家也没啥立场去指正 毕竟也只是记者的不同词而已
喔你要这样切是无所谓 但是何来"没立场"指正的确现在新闻宅男宅女本来就是某些人自己延伸的但是和暴走这个V不同 宅本来是一个族群 是N
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:24:00暴走族跟飙仔差很多,这个要套真的会跟原意有差距
你有考虑到这之间的差异吗?那个已经是宅转动词 而且是有人把茧居塞到宅上面然后再把宅(V)延伸成宅男去了吧转了几手啊淦其实我是不太清楚之间差异啦... 古惑仔?说起来这是港语就是了
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:28:00暴走族是连生活模式都有特别的族群文化,飙车族则只是强
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 14:35:00当好翻译好累 我还是自己看就好惹 真的
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:37:00你是在说我讲暴走族不等于飙车族吗?..
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 14:37:00那些敢把自己翻的东西拿出来卖的人 我是很佩服啦毕竟我翻的东西算是乱七八糟 感觉味道都会跑掉
不是 我在说那个b开头暴走族那个我没心力管了 没力气查资料....
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:38:00翻东西拿出来卖,我怎想到某位洪大教授吗?www
要研究的话还要去看暴走族的对象 背景历史 沿革etc然后再来中文找 想到就累现在没力气我直接认输...
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 14:40:00翻东西要翻的道地 除了两边语文都要够 还要了解自己翻
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2016-05-03 14:42:00不电你 gn快去睡(啊咧
事到如今我已经不打算睡惹 晚上直接睡到后天(?反正没班上 在快要天窗的截稿日前把东西生出来就好
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:44:00纯粹暴走是能翻失控啦,我后面那两个暴走跟达人,基本上翻专家或失控都行,只是长久使用下来味道有点差而已我个人是觉得暴走用英文说比较像rampage
作者:
Flyroach (*飞天蟑螂*)
2016-05-03 14:45:00失控就是out of control了,虽然意思差不多只是暴走会有种更疯的感觉
语感每个人不一样啊反正你跟我之间这个算小事 b那个比较夸张
作者:
neroute (Neroute)
2016-05-03 15:43:00GOOGLE 终焉を迎える 就知道这根本不是冷僻字啊...