[讨论] 关于双星之阴阳师,男主的名字翻译

楼主: rich3826 (大仔)   2016-04-09 11:23:13
焔魔堂 ろくろ
我本来以为是会翻成辘轳
因为有种妖怪叫做辘轳首,原文是ろくろ首
但是官方翻译(我看A台介绍)却是翻成辗轳
用辗轳去估狗,除了男主和故事的有关人等以外
找不到其他跟辗轳有关的东西
究竟为何会翻成辗轳?
作者: lifehunter (垄天)   2016-04-09 11:26:00
可能就只是故意找个同音字而已吧
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2016-04-09 11:27:00
咲耶→开耶 清磨→清人 辘轳翻辗轳也不奇怪呀
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2016-04-09 11:27:00
写错字.
作者: eva05s (◎)   2016-04-09 11:29:00
咲耶跟清麿(注意,非磨,下面是吕)是因为字幕系统没法打出对应汉字才置换的 辘轳应该是单纯打错字
作者: StBernand (嫁不出去怎么办)   2016-04-09 11:38:00
辗跟辘中文发音也不一样,感觉很像打错字
楼主: rich3826 (大仔)   2016-04-09 11:41:00
那请问一下台版漫画的翻译是?
作者: eva05s (◎)   2016-04-09 11:43:00
辘轳啊...
作者: Riorley (璃欧莉)   2016-04-09 12:01:00
辘轳不管是读音还是字面上都最接近原意 真的不懂怎么翻译成辗轳的... ...
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2016-04-09 12:13:00
漫画是翻成辘轳没错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com