图文好读版 http://www.fugu.cafe/talks/3003
最近,开发耗时十年,名字从FF Versus XIII“扶正”成“最终幻想15代”的FFXV,终于
确定了发售日期,壮大的游戏场景跟如男公关般帅气俊美(笑)的主角们所演出的预告动
画,以及即日释出的试玩版,都引起了相当的关注与期待。
那么,我们就来复习一下,为什么这样充满壮大世界观、俊男美女与紧凑剧情的角色扮演
游戏系列,曾经一度被台港两地玩家称为“太空战士”?
基本上这是一个颇有年岁的问题。
回到80年代,当时的台湾有许多出版社都发现了电玩攻略本的商机,其中不乏原本的业务
跟游戏完全无关的大出版社,例如目前还存在的笛籐出版社,已经成为城邦集团一部分的
尖端出版社,都曾经涉足这块领域。
IMG_8331
笛籐出版社推出的《超级马利兄弟》攻略本,由于被列入华泰任天堂攻略编号体系中,因
而成了有着强迫症的收藏家心中的梦幻逸品。
但是在这当中,最为知名的翻版日本任天堂游戏攻略本的出版社,就是华键出版。而销售
华键出版品的经销商,叫做华泰书店,因此这家出版社所推出的游戏攻略本,也就被玩家
们通称为“华泰攻略”。
当时在台湾,没有什么Fami通中文版,而任天堂的代理商只负责进货、出货,几乎不需要
特别花心思行销。游戏的中文名字要怎么叫,基本上就是看这些进口商、水货商、卡带盗
版商,或是出盗版攻略本的人高兴。
有时一个游戏会有好几种名字,到最后最受欢迎或者流传最广的就会传为正统。
华泰书店的所有“太空战士”系列攻略本。到了FF6的年代,华键出版社就突然从市场上
消失了。
华泰书店的所有“太空战士”系列攻略本。到了FF6的年代,华键出版社就突然从市场上
消失了。
华泰书店在当时是台湾最大的游戏攻略本翻译(版)者。据说“太空战士”这个名字,就
是他们在出攻略本时急就章地想出来的。
毕竟在那个年代,电玩游戏不过就是小孩子的奇淫巧技。前一年ENIX推出的RPG《勇者斗
恶龙》算是很符合游戏内容的译名,但是显然他们当时觉得“最后幻想”之类的东西听起
来不是很好卖。
而在尖端的《电视游乐杂志》中,FF最早在台湾出现的译名叫“公主蒙难记”,但是使用
的时间非常短暂。考虑到FF1的剧情,这名字虽然当时没有太大问题,不过从结果来说