Re: [闲聊] 等等..这硬硬的东西是什么

楼主: Yenfu35 (廣平君)   2016-03-24 21:38:20
虽说我是要问翻译或对白的意义,但觉得沿用原标题比较好,
所以就沿用原标题。
→ libra925b: 最后一张来了 03/21 18:11
→ libra925b: http://i.imgur.com/uy9zgHU.jpg 03/21 18:11
我想请问板友,艳子这句“我萎掉了”是什么意思?
我从日文维基百科知道“萎え”是“萌え”的反义词,
我也据此猜测原文应该是“萎える”或其词类变化(日文叫“活用”),
但觉得直接翻成“萎掉”无法理解。
或者更好问,它的原文是什么?
如果有更好的翻译,应该是怎么样的?
谢谢大家。
作者: libra925b (立布拉925逼)   2015-03-21 18:11:00
作者: kitune (狐)   2016-03-24 21:42:00
没有原文不好确定 但直接翻成我软掉了会更直接
作者: StBernand (嫁不出去怎么办)   2016-03-24 21:43:00
我软了
作者: LDtiger (青山须臾)   2016-03-24 21:48:00
就是突然冷感了的感觉,有点抽象…
作者: Archi821 (Archi)   2016-03-24 21:49:00
女的不会说软掉了吧?
作者: LDtiger (青山须臾)   2016-03-24 21:50:00
萎是比较没那么直白,看这张脸直接翻软了应该ok ww
作者: sudekoma (′・ω・`)   2016-03-24 21:50:00
没劲/没力/没爱/消火/软掉/
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2016-03-24 21:51:00
"她"不是女的wwwwwwwww
作者: LDtiger (青山须臾)   2016-03-24 21:51:00
当然这是看起来很爽快啦,真的要正式用的话还应该推敲推敲
作者: kyuren (九连)   2016-03-24 21:52:00
去看第一篇就知道翻软了完全正解XDD
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-03-24 21:53:00
我裤子都脱了你给我看这个 这种感觉
作者: LDtiger (青山须臾)   2016-03-24 21:55:00
原来不是女的吗wwww
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2016-03-24 22:05:00
YOOOOOOOOOOOO
作者: libra925b (立布拉925逼)   2016-03-25 01:21:00
这只是男的-_-#

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com