※ 引述《littlenee (倪)》之铭言:
: 上周末回家看MOMO台的XY
: 小智的火箭雀 叫着"火箭火箭"
: 呱头蛙 "呱头呱头"
: 咚咚鼠 "咚咚咚咚"
: 小次郎的豪喇花枝 "花枝花枝"
: 骚妹的长尾火狐 "火狐火狐"
: 怎么听怎么好笑啊XDDDDD
: 想起更之前看的BW 滑头小子 "滑头滑头" XDDDDDD
: 只有皮神是一直都御用配音大谷阿姨
: 小时候听妙蛙种子 "种子种子(男)" 杰尼龟 "杰尼杰尼(男)"
: 双弹瓦斯 "双弹瓦斯~"
: 都没觉得异常 虽然到了成都几乎都改回日配 "打内打内" "接你接妳"
: 超世代也是日配
: 不知道日本观众觉得PM叫声是否跟台湾观众对于中配的看法一样...
: "买~依~咖~" "den den den" "伊布伊" "齁比"
: "搜~~南~斯"
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1441986367.A.BC9.html
这是我先前发的文,《声优星期八FB》的其中一个闲聊语音档
汪世玮(小智)有提到,在配神奇宝贝时,本来最初都是跟着日文原音叫
,后来配到一个神奇宝贝,他的叫声是“资八资八”,配音员是觉得有趣
,也觉得会被退回,因为这个音有点类似骂人的话,而之后送到电视台,
果然如预期的被打枪,客户要求尽量改以接近中文译名的方式叫,就变成
我们现在听到的样子
这是网友猜测的,出包的神奇宝贝
推 satoranbo: 感觉是超音蝠www ズバット 09/11 23:52
谷歌小姐翻译 Zubatto