※ 引述《nico5516 (又是ぴょんぴょん的一天)》之铭言:
: ...
: 有读过北部的学校ㄧ定对上述的对话不陌生
: 而日本某种程度上和台湾相同,都满崇洋der
: 那为何acg很少出现日英夹杂的属性勒??
毕竟日语有不少外来语源自英语
因此若要诠释这种角色,就是刻意的让该角色说英语
一种状况是~~为了诠释该名角色是歪国人
http://i.imgur.com/8rzatRQ.jpg
似乎在早期的搞笑作品常常见到,甚至连第一人称都是用“ミー”取而代之
这类型的~~比较有名的大概就是PM的闪电美国人马志士吧
另一个可能是为了诠释这角色的身世背景,像是金刚
当然还有另一种只不过是制作小组单纯觉得这样很coooooool
像是战国BASARA的伊达正宗