[闲聊] 圣斗士游戏

楼主: Xavy (グルグル回る)   2016-02-18 12:24:19
偶然看到别人贴的全招式展示 (斗士之魂 ps4)
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2016-02-18 12:29:00
这代真的不错玩 大招动画也很赞可惜卖输火影 可能不红了吧
作者: steven3QXD (駿)   2016-02-18 12:33:00
圣衣开翅膀的动作超棒的
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-02-18 12:37:00
媒体的差距看SEED时 自由登场"喔" 真钢无"喔喔喔喔喔喔喔"
作者: gn00386614 (EXSA)   2016-02-18 12:42:00
游戏里沿用金光火焰旋风拳这翻译喔!?
楼主: Xavy (グルグル回る)   2016-02-18 12:44:00
不是说作者喜欢吗 XD
作者: apsras (史莱姆大王)   2016-02-18 12:45:00
大陆的恐怖翻译继续用...
作者: vuvuvuyu (翔)   2016-02-18 12:47:00
金光火焰旋风拳跟曙光女神之宽恕都是台湾弄出来的翻译吧
楼主: Xavy (グルグル回る)   2016-02-18 12:50:00
作者:汉字看起来爆淦超强,采用
作者: fakinsky   2016-02-18 12:53:00
汉字爆干超强XDDD
作者: biollante (我我我魔术师)   2016-02-18 12:53:00
我果然还是不能接受金光火焰旋风拳…
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-02-18 13:28:00
金光火焰旋风拳那不是作者而是东映的问题吧漫画原本那招kholodnyi smerch早已正名为寒冰龙卷了但动画版的Aurora Thunder Attack过去被港版翻译影响被东映统一成金光火燄旋风拳,后来DVD化时也改不过来至少在台版正式代理时我记得木棉花是这样说的
作者: lisoukou (不良牛)   2016-02-18 13:34:00
KS不是叫极光龙卷阿?
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2016-02-18 13:41:00
台版文库跟完全版都译为寒冰龙卷,这是正确的因为kholodnyi smerch意为寒冷的龙卷风,没有极光之意http://i.imgur.com/wSRccos.jpg 见左下注解http://i.imgur.com/e6ovTcN.jpg 青文文库版完全版的翻译不太一样,不过此处使用的译名相同
作者: jack19931993 (三無少年)   2016-02-18 14:26:00
动画最帅招式首推处女座
作者: sfgzgmfx20a   2016-02-18 14:32:00
这款个人觉得玩起来最爽的地方就是放大绝 尤其是著神圣衣的角色 一堆毁天灭地的演出
作者: Swampert (巨沼怪)   2016-02-18 23:19:00
银河星爆比较有美感啦 杀小爆裂拳
继续阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com