楼主:
godivan (久我山家的八重天下无双!)
2016-02-05 23:20:07※ 引述《chiu0938 (啾-心情阴阴的)》之铭言:
: (3)单就影像作品 目标客群是...?
: 如果要拼圆盘销量 那主力大概就要靠日本腐女了
: 不过 恐怕真的是要拼周边玩具或是人偶销量
: 如果能因此给高价的Volks 跟相对平价的Azone 一记重拳
: 开出一条蓝海 好微笑就赢了
这样来说风起云涌二如果出在日本就是噱翻了吗wwww
风云雨电的爱恨情仇
光是云门八采还有雨电的关系就可以让腐女们高潮了吧(误)
以去年的那个很失败的电影版来看
如果中日合作了话 会先放弃诗词那块.
楼主:
godivan (久我山家的八重天下无双!)
2016-02-05 23:23:00语言上日翻中就有一些意境都消失的,战翻译的时候不是常常出现?
很难重现啊 就算诗词类不改直接唸 音韵可能也会怪怪的
作者:
rhchao (天丛云)
2016-02-05 23:32:00诗词就原文直接上阿,最多附上书き下ろし文古典课又不是没上过汉诗
作者:
Rhime19 (失控人生)
2016-02-06 00:24:00虽然是逆向(日翻中),乒乓里文革的十六字箴言实在经典看日文字幕超无趣的ww 每种语言都有其独特无法翻译的美感
作者:
Kljestan ( 中村悠一亲卫队)
2016-02-06 00:57:00要基情请看阇城血印...XD
作者:
dukemon (dukemon)
2016-02-06 01:00:00不,霹雳剑踪的剑邪人邪才是基情代表吧XD
日文念汉诗非常别扭,要转换文法顺序才能念不过每个高中生多少念过几首就是了,比如说春望之类