楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 19:28:35完整标题
有哪些作品 你会坚持用老(惯用)译名 哪些会用新(官方)译名?
随便举几个例 欢迎补充 (上色是我个人惯用)
1.ドラえもん
小叮当/哆啦A梦
2.Final Fantasy
太空战士/最终幻想 (或直接用FF)
3.ONE PIECE
海贼王/航海王 (或直接用OP)
4.ジョジョの奇妙な冒険
强人阵线/JoJo冒险野郎/JoJo的奇妙冒险 (或直接用JoJo)
5.アイカツ!アイドルカツドウ!
偶像活动/偶像学园
6.プリパラ
美妙天堂(中国)/星光乐园(港台)
7.矢泽 にこ
矢泽妮可/矢泽日香
8.南 ことり
南小鸟/南琴梨
其实我是看的懂在讲什么就好 不会去坚持别人一定要用什么啦
有没有人很坚持 或者是有看到其他例子 有人很坚持的
欢迎补充举例
作者:
VIP (VIP先生)
2015-12-29 19:29:00好老啊
作者:
kitune (狐)
2015-12-29 19:30:00怪医秦博士
作者:
snegi (  ̄灬 ̄)
2015-12-29 19:30:00枭博士
作者:
Morika (终わりが始まる)
2015-12-29 19:30:00日香会变微笑小香香...
作者:
idunhav1 (你知道天空为什么是蓝的?)
2015-12-29 19:31:00踢牙老奶奶
作者:
ko27tye (好滋好滋)
2015-12-29 19:32:00亚宾(o) 艾文(x)
作者:
emptie ([ ])
2015-12-29 19:32:00未闻花名/我们仍(ry
作者:
P2 (P2)
2015-12-29 19:32:00哈雅贴
作者:
Archi821 (Archi)
2015-12-29 19:33:00看对象,有听过小叮当的我用小叮当,没听过的用哆啦A梦
作者:
leftless (两个月倒一次垃圾)
2015-12-29 19:33:00日香日香日
作者: a4891257 (你家隔壁大叔) 2015-12-29 19:34:00
怪医秦博士
人家都说是妮可妮可了 为啥要叫日香啊 不懂耶....
作者:
churinga (churinga)
2015-12-29 19:34:00勇者斗什么龙的 都没人帮补 :~
作者: tuanlin (请不要呛我菜) 2015-12-29 19:35:00
个人觉得小鸟真的应该要翻成小鸟比较好,官方看起来也像是倾向这个意思
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:36:00王聪明/出木杉
作者:
as411312 (又大又好吃的面包)
2015-12-29 19:36:00北大路X月
作者:
Morika (终わりが始まる)
2015-12-29 19:36:00镇早见琥珀主 / 饶速水小白主
作者:
yao7174 (普通的变态)
2015-12-29 19:37:00旅法师/鹏洛客 旅法师好太多了啊
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-12-29 19:38:00话说我接触多拉A梦的时间也比接触小叮当的时间长了
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2015-12-29 19:38:00无敌铁金刚
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:39:00宝可梦/口袋怪兽/神奇宝贝 都挤?鸡巴猫/鸡巴娘/地缚猫/吉胖喵 都挤?
作者:
shlee (冷)
2015-12-29 19:40:00数码宝贝 嘉儿
作者: SHINJO575 (~董小鹿~) 2015-12-29 19:40:00
是说改成小叮当真是有够俗
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:41:00素娜/空 太一叫阿和素娜 BL展开
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-12-29 19:41:00机器娃娃与怪博士 神龙之谜 魔力小马 七笑拳 七小福
也不是坚持 我是用习惯了 没改过来 也没人纠正就继续用
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:43:00速水茂虎道/速水重道/速水直道啊 少打一个速水橄榄油
作者:
Klan (天才小钓手)
2015-12-29 19:43:00异尘余生,老共翻辐射根本搞笑
作者:
pp787753 (富士山下智久)
2015-12-29 19:43:00火影忍者/拉乳头
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-12-29 19:44:00其实只要彼此知道是什么就好...
作者:
Sischill (Believe or not)
2015-12-29 19:44:00异尘余生跟辐射跟本是50步笑一百笑..
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:45:00没人GET我的速水橄榄油 好桑新
这个还有人为此在鲁蛋台聊天室开战 被鲁蛋嘴了一个月
作者:
uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)
2015-12-29 19:45:00偶像活动/偶像学园
作者:
Sischill (Believe or not)
2015-12-29 19:45:00fallout 什么异尘? 辐射尘就辐射尘
作者:
rxnnbe (かにっべ)
2015-12-29 19:46:00勿忘奈叶 神秘经典 真的超经典的翻译
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:46:00大中天/大中大
作者:
Sischill (Believe or not)
2015-12-29 19:47:00SFC时代的游戏 除了有汉字的 都不用太在意 像那个复活邪神呀 狂飙骑士呀
作者:
uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)
2015-12-29 19:47:00音城赛拉X / 红林珠璃O
作者: poetry0104 2015-12-29 19:48:00
我特攻神谍派的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-12-29 19:48:00当然是特攻神谍 还用问
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:49:00青春之旅/闪烁的青春青春之旅/闪烁的青春
作者:
uyry6 (萝莉是正义 伪娘是真理)
2015-12-29 19:49:00横行霸道/侠盗猎车手
作者:
cl3bp6 (来自97号世界)
2015-12-29 19:51:00当然是大然时代的三王 棋灵王/海贼王/游戏王
秀逗魔导士虽然不是很好 不过我还真不知道要怎么重翻
作者:
raven13 (R13)
2015-12-29 19:51:00越南大战/合金弹头
作者:
snegi (  ̄灬 ̄)
2015-12-29 19:52:00摩登大法师/圣枪修女
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:52:00通灵王/通灵童子
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2015-12-29 19:55:00灌篮高手不能算吧,一个台译一个港译
作者: furret (大尾立) 2015-12-29 19:55:00
达尔(x) 贝吉塔(o)
要照原文的话只有灌篮 两个都不正确啊灌篮高手算不错了欸说真的
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 19:56:00RO莫名其妙被翻仙境传说 Lineage很莫名其妙被翻成天堂
作者: furret (大尾立) 2015-12-29 19:56:00
数码宝贝同上例
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2015-12-29 19:57:00魔力宝贝表示:
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 19:57:00港话入樽=灌篮 原文就是灌篮 两个都行
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 19:58:00所以说达尔到底是怎么翻出来的
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 19:59:00猎人的小杰 听说是译者(还是东立编辑)的私心所创
作者: furret (大尾立) 2015-12-29 19:59:00
九龙珠 剑勇传说 城市风云儿《-都同一作..
作者:
Morika (终わりが始まる)
2015-12-29 20:00:00害我一堆同学以为天堂(Heaven)的英文单字就是"lineage"
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-12-29 20:00:00城市风云儿吧 会用其他应该是因为动画的关系
九龙珠(动画) 剑勇传说(游戏) 城市风云儿(漫画)魔法水果篮 / 幻影天使
作者:
mer5566 (あめ)
2015-12-29 20:02:00妙丽听说跟那个姑妈翻译名称刚好相反XD
作者: furret (大尾立) 2015-12-29 20:03:00
流星花园(x) 花样男子(o)
哈利波特的人名译名 害我在外国网站找人都不知怎么找
作者:
d200190 (瞌睡熊)
2015-12-29 20:05:00油鸡王
作者: furret (大尾立) 2015-12-29 20:06:00
拳皇 格斗天王 你们选哪个
作者:
leftless (两个月倒一次垃圾)
2015-12-29 20:08:00仙境传说 / 诸神的黄昏浪客剑心 / 神剑闯江湖
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 20:11:00拳皇比较霸气 而且香港舞台背景有直接正名拳皇了
作者: CriminalCAO (刑事组之虎曹达华) 2015-12-29 20:12:00
棋灵王 魔力小马
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2015-12-29 20:15:00街头霸王 / 快打旋风(习惯)
作者: hongho (hong) 2015-12-29 20:31:00
神龙之谜 达尔什么的实在不习惯...
楼主:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-12-29 20:34:00达伊的大冒险
作者:
mary0228 (安安我小狐)
2015-12-29 20:45:00Reborn/里包恩?
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2015-12-29 21:10:00吹奏部,因为三个字比较短另外,就算小叮当改多啦A梦,可是叶大雄依旧是永远的叶大雄
作者:
justeat (小玉)
2015-12-29 21:29:00擎天柱 威震天 才不用什么烂音译勒!
柯博文是香港翻译 台湾借来用 变形金刚的台译几乎都是香港翻译借来用
Op(timus) Prime -> 柯柏文 (o baak man) -> 柯博文
合金装备/燃烧战车 纵横碟海/细胞分裂 决胜时刻/使命召唤 绝命异次元/死亡空间 沙耶香/小爽/沙耶加
作者:
mymike12 (mymilk12)
2015-12-29 23:40:00宜静 阿福 技安/静香 小夫 胖虎
作者: NYMets5566 2015-12-30 04:54:00
Maplestory 枫之谷/冒险岛(中国翻译)
到底为什么会有人用日香...叶大雄也有野比大雄啊...当初为了融入台湾才翻叶的
作者:
eggpig (栗子蛋)
2015-12-30 10:03:00柯博文(X) 无敌铁牛(O)
作者:
Tiandai (Tiandai)
2015-12-30 11:53:00Riot Games (O)/ 拳头社 (算错吗?)我高中一堆同学很坚持拳头的英文是Riot......怎么解释都不听。