[闲聊] 食戟之灵 创真名字的小疑问

楼主: lonelyboy616 (祝妳考试顺利)   2015-12-07 21:28:39
以防万一
还是防个雷好了
刚刚追完地下城
突然想起来莉莉是苏摩 (ソマ)眷属的人
而那个眷属的人又都沉醉在苏摩酿的酒里
但是我对苏摩这个神并不熟
所以好奇的GOOGLE了一下这个神
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%98%87%E6%91%A9
结果苏摩根本就不是神
而是一种神奇的饮料
喝了会让人很High
于是就不禁让我想到食戟之灵...
因为创真的日文也是叫ソマ......
这应该不是巧合吧
还是说其实大家都知道
只有我不知道而已??
作者: hothotdog (热热狗)   2015-12-07 21:29:00
等他干掉九席时成为新十杰说不定就被封为食戟之灵什么神之舌、餐桌上的魔术师、炼金术士一堆封号不都这样来的
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-12-07 21:32:00
书名也叫做 食戟のソーマ 呢不过创真是 そうま吧
作者: thwasdf (blessing software头号粉)   2015-12-07 21:35:00
平假跟片假的差异而已 发音一样
作者: ocean11 (深海)   2015-12-07 21:40:00
早期大家就考证过了,但别伤心,不知道的肯定不只你一个
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-12-07 21:42:00
食戟的创真
作者: feyster (缇儿~打优)   2015-12-07 21:42:00
可能到毕业前他是经历过最多食戟的,就有这称号
作者: leamaSTC (LeamaS)   2015-12-07 21:43:00
一楼讲得好有道理 我竟无言以对
作者: madodo (madodo)   2015-12-07 21:48:00
我相信你的对的!
作者: Sougetu (Sougetu)   2015-12-07 21:48:00
这种谐音梗在刚连载的时候应该就被日本人讨论到烂吧XD
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-12-07 21:51:00
食戟之灵是官方汉字还是台湾翻译?
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-12-07 21:55:00
日本是食戟のソーマ 食戟之灵是台湾翻译
作者: sscck5 (oraora)   2015-12-07 22:10:00
因为即将引进美食猎人的食灵评审系统
作者: CJhang (Civil Jobs)   2015-12-07 23:26:00
一楼 我信了
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2015-12-08 03:16:00
"食戟之灵"就单纯顺应网络上的汉化啊
作者: herikocat (巴猫兔)   2015-12-08 09:52:00
所以按弦外之音翻译 应该是食戟之春药囉
作者: LoupJJ   2015-12-08 11:17:00
日本的作品常常很习惯在名称直接放人物名台湾则否

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com