Re: [转录] 细说游戏:游戏中文化

楼主: moriofan ( )   2015-10-17 14:30:30
我觉得就是这些盗版中文化泛滥
害本来要推行的正版中文 运作比较困难
盗版出的快 错误多
但正版只要水准低些就被骂 "还不如用盗版"
然后一堆水准低落的贱人 明明不会外文 嘴里还能骂正版中文烂
却不学外文 跑去用盗版
正版商看很难回收
然后愿意投入正版中文的商人就越来越少
一直恶性下去
对 都是盗版害的
这些盗版还会用各种名称美化自己 但其实就是个盗版
这种奋恨 大概问角川那位仁兄 最能得到共鸣吧
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2015-10-17 14:31:00
你为何要把非官方汉化和破解搞在一起呢
作者: doomleika (iSuck)   2015-10-17 14:33:00
Shots fired
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 14:33:00
正版如果有中文一出就有了,何来快慢
作者: ssarc (ftb)   2015-10-17 14:33:00
我到觉得是消费者白目,盗版汉化组本身很低调,但不长眼的偏偏喜欢逼官方注意到想低调的那群人
作者: friendA (友人A)   2015-10-17 14:35:00
“正版只要水准低些”花钱请翻译不就是为了看到高水准信雅达的中文,翻得差被呛我觉得正常啊
作者: ericyi (BIG HAND)   2015-10-17 14:35:00
还有的会看盗版用字看惯了 问正版怎么不和盗版一样翻法呢
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 14:36:00
我怎么完全没感受到那群人想低调………
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:36:00
游戏我不知道 但是小说真的很常出现“除了语句通顺程度之外,没有一项比热情翻译好的”情况....
作者: kenzoro   2015-10-17 14:38:00
汉化用意是推广啦~ 能让更多人看到自己喜欢的作品 正版代理商一来不一定会出 二来说不定又出太慢
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:39:00
特别是某出版社代理的作品...
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 14:39:00
我实在很佩服能够看那么多误字(个人标准是10000:1)跟奇怪文法的读者…………
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 14:41:00
要不就买原文 要不就支持官方中文 不然只看汉化对这个市场是
作者: qscgg (QSC)   2015-10-17 14:41:00
...我从国小等神奇宝贝中文版等了十几年...等到我都老了,
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:41:00
本来就不需要中文化阿 想看剧情学一下外语就好 反正google很方便
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:42:00
某代理版小说居然还可以把"Ex"给翻译成"X"
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:42:00
肯重视市场才会中文化 就像龙拼都不重视台湾市场
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 14:42:00
最白目的是也不买正版 又不买原文 拿着汉化指官方翻译烂的
作者: idow (Isamu)   2015-10-17 14:42:00
讲归讲 生肉熟肉看的人明显就差很多阿
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-10-17 14:43:00
星光回路遮断器~
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:43:00
有没有那个小"tsu"差很多好不好 这种品质还敢领钱...
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 14:43:00
更白目的是这种人竟然还跑去官方FB..真是够了
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:43:00
雷光闪电荷电粒子雷神
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:44:00
星光回路遮断器那个是故意恶搞的...他自己在胜利BBS上面直接宣言的
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 14:44:00
台湾在翻译人才养成上一定有问题啊
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:45:00
荣耀之心‧火凤凰 巴鲁迪修‧雷神 神秘经典 烷烃气艇
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 14:45:00
台湾是“任何领域的人才培育”都出问题了好不好
作者: KMSNY (MSN+KY)   2015-10-17 14:47:00
培育奴才
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 14:48:00
开战
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 14:51:00
DAO没中文化 逼得玩家自己翻 更早的踢牙老奶奶 他奶奶的买正版你给我这种东西?
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:53:00
所以我才说~ 干嘛给代理商赚 美国游戏买美版 日本游戏就买日版 中文化? 这种水准我连付钱都懒反正又不是看不懂英日文 哈
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 14:53:00
所以我说啦 那就买原文吧
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:54:00
现在PS系列中文化会多还不是为了配合对岸市场真的有在玩游戏的都买美日版拉 初回特点屌打代理版
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 14:55:00
我是一起发售才有买中文那个FF13LR
作者: hk129900 (天选之人)   2015-10-17 14:56:00
对赠品没兴趣 不过翻译的好坏对作品确实很重要看看wow里面经典的灰座狼第一版
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 14:57:00
问题是有正版中文一样有汉化啊,侵权赚流量管他,不用钱就好?又来个中文化配合对岸的谬论,配合对岸现在就是简中了,难懂?没看过汉化因为有官方中文就自律的,为何? 因为流量=钱啊,呆
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 14:59:00
劣质汉化没兴趣 我只看原文 谢谢 官方中文化也很鸟
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 14:59:00
DAO热情汉化板根本渣翻译...
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 14:59:00
wow那个其实有个问题 译者并不是翻完就能看到游戏里是怎呈现的
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 15:00:00
很多人都讲过啦 翻译很多时候都只拿到文本
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:00:00
还真有人以为汉化真是做佛心的喔? 那些是花钱雇来的好吗
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 15:00:00
有时都要重复比对才知道
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:01:00
王样点心店
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:01:00
我如果没记错 台湾在游戏付费上虽然市场小 但金额跟中国其实差不多 小输一点...
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:02:00
不懂外文只会看中文的最爱骂,外文多的是微妙难翻的表现啊
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 15:02:00
而且文字量一大又有一堆专有游戏名词时那很烧脑
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:02:00
手游吧 台湾付费有世界前几名的实力
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:02:00
日文我不懂不方便说什么,不过我个人是毕竟喜欢正版的翻译,可能是默认立场吧,我觉得念起来感觉正版大多会比较顺畅,至于有没有初回盘的赠品要看,真的很喜欢那款游戏才会想要 www
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 15:03:00
楼上你肯定没遇过踢牙老奶奶事件XDDD 从那之后拒碰英宝格产品
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:04:00
手游部分台湾世界第五啊
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:05:00
那时代我有听说但是没体验,因为从以前就练就英日文直接看w
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:05:00
TVG部分只比两边都有代理的台湾也是赢中国的
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:05:00
因为买不起房所以课金起来不手软 小确幸www
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:05:00
听都没听过,刚刚去goo了,不过的确有些官方翻译文读起来会卡卡的 www
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 15:05:00
翻译也是做口碑的 不过SCE的中文化中心算是很努力了
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:06:00
踢牙给我猜的话会猜是剔牙的选字错误,但如果原文是picking那就是不同的意思了(挑剔)
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:06:00
不过有些译者的翻译似乎是公认的……很普通,但还是有Case可以接,速度跟价钱的关系?
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:07:00
拜托不要光会英日文就说自己只看原文了,这世界做游戏
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-10-17 15:07:00
不要什么都拿少数特例来救援,中国那个直白翻译真亏有人
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:07:00
a kick in my teeth 会变成剔牙也满厉害der
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:07:00
踢牙老奶奶那是翻译的人本身英文差看不懂原文...
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:08:00
但喔 但是我想玩的热门游戏也不出中日英三种语言耶?就算是巫师系列也是有英文der
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 15:08:00
波兰林正英表示:那也是游戏小组翻译成英文给你的好吗wwww
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 15:08:00
我怎听说是本来找好译者后来不知为啥外包结果乱搞
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:09:00
某一些快翻的熟肉看久中文真的会变差 www
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:09:00
连欧洲产的战棋游戏都会出英文了= =
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:09:00
波兰语跟英语同一语系阿 你会说中文跟英日文同一语系???
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 15:09:00
别的不提 SCE中文化这几年开始发展 期望会变好啊
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:10:00
会出英文不代表原文是英文啊,也是翻译来的好吗...
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:10:00
完全不同语系的东西当然直接看原文阿
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:10:00
同一语系不代表好翻吧?推tos
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:11:00
中国中文翻成台湾中文都不知道会杀死多少脑细胞了
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:11:00
原来如此,那只能怪当年网络不发达难查俚语用法了
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 15:11:00
别再踢牙老奶奶了 大家都知道那个是个特渣例
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:11:00
就算翻译也是官方出的啊...
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:11:00
我宁愿付钱给英文翻译也不想付给中文翻译 水准差太多了中文化辛苦归辛苦 但还是看原文比较有感觉
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:12:00
事实上踢牙老奶奶跟某教授比起来可能都还算好...
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:12:00
同一语系不一定不会翻出奇葩翻译吧,事在人为
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:12:00
原来踢牙意思是"不挺","漠视",直接拿原字面套用了啊
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:13:00
说游戏小组其实不太对,大部分是发行商...
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:14:00
反正看不懂波兰文,他英文翻错我也不知道(ry
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:14:00
不过反过来说如果是1个字拿几角真的也不能要求太高品质啦
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-10-17 15:15:00
特渣例 问题是发行商反应也很渣
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:15:00
台湾一个字能拿一角就算超高薪了吧....
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2015-10-17 15:15:00
我有看过生物学课本指甲翻成铁钉
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:15:00
反正翻译就跟配音一样阿 换了语言你能保证语气语意都相同?
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:15:00
台湾的翻译真的血汗,比较知名的也不见得多几个前,跟美国的环境相比
作者: gbdt (闲逛)   2015-10-17 15:16:00
记忆DAO上市前曾有找一批绝冬城的玩家去试玩,现场有人问过
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:16:00
不保证啊,我也从来不坚持原文好吗,只是好奇为什么有
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:16:00
专业翻译现在行情有烂到1个字1角这样? 以前没1元只有学生啊
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:17:00
因为同语系
作者: gbdt (闲逛)   2015-10-17 15:17:00
是否要中文化,那时的回复是EA TW翻译人太少,他们也不愿意
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:17:00
不依赖中文化其实满多优点的XD
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:17:00
同语系www
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:17:00
现在行情比一个字一角更低 东X出版社出三万月薪找翻译
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:17:00
好啦你高兴就好,同语系就是原汁原味,文化不同一样原
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:18:00
台湾翻译3万算高薪吗XDDD
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:18:00
运气好还会碰到发行商把系列游戏整套降价特卖
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:19:00
三万是“月薪”喔 一个月要你翻多少本“不知道”
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:19:00
漫画动画这些看兴趣烧热血倒是不意外啦,以前就听过不少
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:19:00
所以很多译者把翻译兼职
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:20:00
这样说起来他们也许去让汉化组的雇用论件分红还比较好赚w
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 15:20:00
是阿 steam特卖常常就直接买整套游戏了 太恐怖了
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:20:00
你用现在行情价翻那个量搞不好都是三万的好几倍...
作者: Shift2 (小老鼠)   2015-10-17 15:23:00
好几倍应该很难啦。
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-10-17 15:23:00
就算没几倍也肯定比三万高一截 这个薪资肯定是算过的
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:24:00
会比较高+1
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:24:00
我收过刺客教条1+2+BH+文艺+3整盒2500有找...还有黑岛专辑里面装博德1+2+冰风+异域镇魂曲,1700有找
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2015-10-17 15:28:00
买正版打汉化补丁也是有啊
作者: AMachi (阿蚂曲)   2015-10-17 15:30:00
直接用盗版应该比只用补丁来得多很多
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-10-17 15:32:00
通常都是中文化盗版直接上了,拿正版来汉化的只是少数
作者: Barrel (桶子)   2015-10-17 15:37:00
谁叫中文化出太慢了 活该阿 ˊ_>ˋ同步发售想要中文的自然会去购买中文
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:44:00
如果游戏一出马上有正版我就去买 等半天我就懒的理了
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-10-17 15:44:00
不用谈授权当然出超快
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:44:00
根据楼上说法那日本版的销量不应该很糟?
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-10-17 15:45:00
讲得好像一通电话过去就能谈好授权然后对方立刻双手奉上开发中的游戏文本一样
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:46:00
日本在地化版通常晚三至四个月,照你们的逻辑日本版销量
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:46:00
像几款逆转 如果它有正版中文化我就马上连主机一起买
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:47:00
应该会很糟。讲难听点,使用者文化跟习惯就不好了,还死不承认的一堆,老是爱扯不同步上市
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:48:00
能同步上市当然很好,不能也没什么好苛求,觉得等不下
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:48:00
日版销量不会糟阿 有人不care的就还是会买日版阿
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:48:00
所以楼上你还是没搞清楚争点
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:49:00
我不想玩原文 又想玩 这时有快速的汉化 怪我囉
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 15:49:00
可以换中文配音我就再买一片xd
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:49:00
欧美游戏日本在地化版通常比原文版晚三至四个月,为什么
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-10-17 15:49:00
他说的日版是国外游戏翻成日文后卖给日本的那种...
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:50:00
日本人可以等三到四个月去支持,同样是人的台湾人跟中国
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:50:00
以我来说就是 快速的中文化最重要 其他我都不管 就酱
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:50:00
品质真的要靠来回验证修正的,要快又好就是拿命拿肝去换来w
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:50:00
玩盗版还可以反过来呛厂商,谁叫你不快点出怪我囉...
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:51:00
这时候好像蛮适合套用这句: 因为你只有想到你自己 w
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:51:00
它如果可以快速中文化 3000我也会买...
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 15:51:00
是www
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:52:00
算了吧,键盘讲说能怎样的几千也会买,键盘支持最强www
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:52:00
这句是万用乡民梗啊www
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:52:00
不然你要抢先玩,玩完后记得补回去买人家出的中文版啊
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-10-17 15:53:00
你不花钱买游戏,那厂商哪来的经费做新游戏?
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 15:53:00
网络费支持
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:53:00
东野圭吾不爽授权给中文版真的不意外
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 15:53:00
低调就算了,用O板然后跑出来大声嚷嚷真的一绝
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 15:54:00
辛苦一路付出走来的都知道市场要发展到现在这样有多不容易
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:54:00
它能满足我的需求我就会花钱阿~
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:54:00
LUB一堆,原本以为这种人大多数是小P孩,但实际上一堆是
作者: Barrel (桶子)   2015-10-17 15:54:00
凯萨琳太吃市场了w 那种看影片就不会碰的游戏
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:55:00
像战地四 我没那么急着玩 他出了官方中文版我就买了
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-10-17 15:55:00
steam还是因为抓盗版抓很严,不然应该也是盗版满天飞
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 15:55:00
凯萨琳想玩的时候买不到,之后就没在去找了...
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:55:00
凯萨琳没意外应该能在PSNOW上玩到强烈希望厂商多做一堆盗版才会出现的BUG的PATCH,像AB那种,然后到时让那些出问题上来问的人丢脸(茶
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:57:00
这倒也是不错 盗版品质可以烂一点 我就没差
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 15:57:00
以前工人物语好像搞过这种东西XD
作者: dickec35 (我不如我)   2015-10-17 15:58:00
Steam哪有在抓盗版,是根本防不了盗版,重点是特价多
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 15:58:00
所以说王品那种明明就没那价值的餐厅才会红,没鱼虾也好
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:58:00
就想玩高品质支持者买正版 不care的就用比较烂的盗版
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 15:59:00
我也搞不懂王品为啥红...= =
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 16:00:00
搞得我都想推奇文共赏了
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 16:00:00
不管CARE不CARE,使用者付费这件事是有多难去做到难怪健保会倒zzzzzz
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-10-17 16:01:00
我也搞不懂怎么有人用盗版还不care的
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:01:00
很难不玩迷版还会被笑 哭哭找不到只能花钱买
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:03:00
我是懒的管他正版盗版 能用到才是最重要的
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:03:00
开始玩STEAM以后觉得抓正版方便多了
作者: Barrel (桶子)   2015-10-17 16:03:00
STEAM就特价的时候 便宜到你根本懒得用盗版 反而太麻烦了
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:04:00
不会有什么支不支持的概念 出了就推不出就不出阿
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:04:00
对啊能玩就好 创作者哭哭没钱赚不关我的事
作者: exhentai (哭哭熊猫)   2015-10-17 16:04:00
这年头玩盗版比正版还大声囉www有老子买正版支持开发者你才有盗版玩 懂?
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:05:00
懂阿 所以我很感谢正版支持者~
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:05:00
好几年前头了吧
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:06:00
我也没说盗版要比较大声~只是我不会care这个而已~
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:07:00
你现在就是很大声的说用盗版没关系啊
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:08:00
举个例子 像逆转1~3 我印象中好像没有官方中文版吧?
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 16:10:00
拜托你不要玩游戏
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:10:00
那我要玩中文的除了用迷版还有其他选择吗www
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:11:00
你可以不要玩
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:11:00
先说在前头 我可不想去用看了就讨厌的英文版阿我就是要玩阿 你管我那么多?
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:11:00
So?不要玩啊学日文买日板啊
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:12:00
你们的立场就不要玩阿 阿我不care我要玩怎样~
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:12:00
没管阿 我提供了一个选择
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:13:00
比较大声是我鼓励你们用盗版~但我不会去鼓励人家恩 但因为我要玩所以我不选择这方式囉
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:13:00
没怎样啊 只是觉得用盗版还在那边大声嚷嚷很有趣
作者: mikeneko (三毛猫)   2015-10-17 16:14:00
不怎么样,人和野兽的差别,我想就差在本能的控制上
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:15:00
小心水桶很凉
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 16:15:00
就人不要脸天下无敌(茶感谢伟大华人情操0.<
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:15:00
这句话好棒XDDDD
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:16:00
奇怪 我没鼓励人用 我也没说我有用 只说我不care正盗
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2015-10-17 16:16:00
AB能让盗版产生错误?
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2015-10-17 16:17:00
这个AB是KEY社的那个AB吗?
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:17:00
ab有盗版trigger
作者: killord (皇甫平)   2015-10-17 16:17:00
踢牙老奶奶那个不只是翻译的问题 更是程式的问题 不管上
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:18:00
好笑的是还投信去官方
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 16:18:00
我没说谁啊(茶) 你要自己对号入座我也没办法
作者: killord (皇甫平)   2015-10-17 16:18:00
一句说什么 下一个对话框都会跑踢牙老奶奶那句出来
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:18:00
像逆转 现在连GBA都没出了 所以用个模拟器应该没差吧?恩恩~那不是说我就好阿~玩个游戏还要居就自己去等去学日文 我觉得这才好笑www屈就不过每个人价值观本来就不一样 所以就各自有各自坚持
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:24:00
屈就 不要乱用
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-10-17 16:24:00
就说了,不用先被物理统一,脑子早就先被统一了(远目
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:25:00
你跟日文过不去吗xd
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:25:00
我会一点点啦 但是没办法直接阅读 另外这跟统一可没关
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-10-17 16:26:00
无言以对
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:26:00
玩个游戏还要屈就自己去用盗版 我觉得这才好笑www
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:27:00
就像模型一样 有人就坚持要正版 但对我来说就是个娃娃正版盗版又怎样 还不都是个娃娃
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:27:00
思维上很统一啊
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 16:27:00
智财权是什么? 没有,你没想过,你只想到你自己
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:28:00
那就各自坚持各自阿 每个人观点本来就不同
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:28:00
你没发现你偷了一个娃娃啊
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:29:00
我就说了玩个游戏我干嘛去想其他人www
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:29:00
这无关乎观点 你可是偷了一个东西啊w
作者: actr (偷吃猫的鱼)   2015-10-17 16:31:00
不然咧? 你的爱只有那么一点点
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:32:00
如果事 我只能说你们加油~ 如果有人愿意分享自己翻译我当然去看翻译
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 16:32:00
用盗版不算偷算啥啊?
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:37:00
怎么还没人放大呛用盗版windows xd你知道这东西不该用(ry
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-17 16:40:00
windows又不贵
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 16:44:00
只要有非法副本就算偷...盗版跟实物概念不太一样。
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:45:00
非法副本具体来说是像哪些阿?
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 16:46:00
下载下来未解压缩的档案就是。各国智财法都会把非法改制、复制、散布列入违法范围。现实物件,在不知道赃车是赃车的情况有可能无罪。但下载盗版的情况不可能不知道这是盗版XD而且说起来那也不是人家给你,是你去找人家拿的XDD
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:53:00
不过我记得法律好像是说分享才违法?然后翻译的部分也有包含在内吗?
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 16:56:00
如果是台湾著作权法的话,连正版水货也违法,因为需创作权人
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:56:00
改制
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 16:57:00
散布最好抓也最明确,非法复制只是没人来找你就没事
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 16:57:00
真品平行输入合法仅限于商标法,著作权法不吃这套w
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 16:58:00
翻译文字跟原文绑定的,算非法改制的一种。
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 16:58:00
水货确时违法不过通常睁眼闭眼吧
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 16:59:00
游戏水货没事是因为告诉乃论啊,盗版的商标法可就是公诉了
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 16:59:00
最简单版本的版权声明都会讲"严禁复制改作"
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 16:59:00
所以确认一下 我看完原文书 翻译后给A好友看这样有算违反著作权法吗?还是没用卖的就不算违法
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 17:01:00
复制
作者: chung74511 (迷惘)   2015-10-17 17:01:00
我记得好像是有营利才算违反吧?
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 17:02:00
原作者或出版社有权回收并销毁你翻译的文件。
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 17:02:00
有违反著作权法,但是1是厂商不见得想告,2是看法官合理使用
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-10-17 17:03:00
没啊要谈智财/著作权讲到这边满正常的
作者: zseineo (Zany)   2015-10-17 17:05:00
不会啊 每次讲盗版总是会讲到这方面啊XD
作者: LeiaRolando (レイア.ロランド)   2015-10-17 17:06:00
现在合理使用凹的到的大概是老师用在教学上吧还有什么有赢过的
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-10-17 17:07:00
教学合法是因为著作权法法有明文规定,不是心证裁量了心证那边真的要看法官高兴,是输是赢都没把握的w
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 17:42:00
LiuBo俊是你
作者: RuinAngel (左)   2015-10-17 18:46:00
妳不觉得是说的出“还不如用盗版”的观念害的吗?这东西好烂我不如用偷的?有这种水准的消费者还搞屁XD
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 19:17:00
..本末倒置
作者: OEC100 (OEC100)   2015-10-17 20:06:00
拿翻译烂的特例替自己的盗版行为开脱,违反版规了吧?
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-17 20:31:00
唆使使用盗版就违规啦洽妹可能比较松吧
作者: z24826390 (炼)   2015-10-18 00:56:00
我只想说王品为什么会红 因为我享受的不只是食物 还有服务

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com