[闲聊] 魔砲Innocent 22 23 24

楼主: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-08-25 19:57:06
好久没写Innocent的心得了 刚好来把目前熟肉的心得补上
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2015-08-25 20:08:00
紫天一家大人模式好不习惯
楼主: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-08-25 20:19:00
我也比较喜欢川上自己同人志的大人版 XD
作者: P2 (P2)   2015-08-25 20:28:00
1p色阿姨vs2p色阿姨
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-25 21:34:00
暗夜雷达…神翻译(白眼中)rider可以翻成雷达,整个超靠北(死鱼眼)
作者: npn1992 (沉默是金)   2015-08-25 21:39:00
旧的汉化组没在做了,新的汉化组有点…我没看过原文,但是原本的汉化是王后来的汉化翻成女王很奇怪…都不知道哪一个才是对的川上的胸就画的无意义的大,感觉一点也不漂亮…
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-25 21:48:00
原本是我翻的,可以保证相对品质。那边的脑补翻译我看了说真的头很痛…夏妈是“医生”,中国那组翻“老师”,差点没撞墙名词名称乱脑补,句子翻不出来的时候也脑补,看了蛮吐血的
作者: npn1992 (沉默是金)   2015-08-25 21:55:00
我以为只是id刚好一样,真是leoheart大XD果然新汉化组翻的不太对,我还是一本一本原文买吧…
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-25 21:55:00
贴上来的几页随便扫几眼就看到超多脑补神翻译(死鱼眼)可以买原文,或者将来台版有代理的话请买,如果看得懂日文的人拿原文去对照翻译,保证笑到胃痛=___,=
作者: npn1992 (沉默是金)   2015-08-25 21:59:00
看招式名就知道很神奇…有些对话语句也不顺果然innocent还是买原版,感谢leoheart大的建议
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-25 22:06:00
VVD我没注意新组的翻译,但我记得没什么大问题…IN就真的请购买日文版或者代理版,因为那种翻译品质实在是让我怀疑对方到底有没有N2…
楼主: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-08-25 22:07:00
没想到会钓出leoheart XD之前谢谢你的情报跟翻译 <(_ _)>
作者: npn1992 (沉默是金)   2015-08-25 22:16:00
vivid都买回来塞书柜…没仔细看XD
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-26 01:10:00
啊啊,想起来一个头很痛的翻译。“旗刃”是三洨,人家明明是叫“微型机”…之前都潜水,看到中国那个翻译组把我家心爱的人妻(揍)那个帅气的骑装翻成那副鸟样,一整个懒趴会…
作者: npn1992 (沉默是金)   2015-08-26 01:44:00
我以为旗刃是指levi的小机器人…看来误会大了orz
楼主: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-08-26 03:13:00
这个时候只能笑了 XD"
作者: leoheart1686 (没人品的衰鬼)   2015-08-26 12:48:00
那个就算是莱维(レヴィ,人家明明叫这名字,他们好像翻“雷刃”=.=)的微型机,以日文本文而言也该翻成“小维”(チヴィ)之类的,翻成“旗刃”!?WTF…微型机我有点忘了他们后来有没有修正,第一次看到的时候好像是O刃的鬼翻译=.=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com